Vocabulaire \u2022 Português

Olá, como estás?[ɔˈla, ˈko.mu ɨʃˈtaʃ]
Salut, comment vas-tu ?
Onde fica a estação?[ˈõ.dɨ ˈfi.kɐ ɐ ɨʃ.tɐˈsɐ̃w̃]
Où est la gare ?
Por favor, pode repetir?[puɾ fɐˈvoɾ ˈpɔdɨ ʁɨpiˈtiɾ]
S il vous plaît, pouvez-vous répéter ?
Eu sou de Espanha.[ˈew ˈsow dɨ ɨʃˈpɐ.ɲɐ]
Je suis d'Espagne.
Chamo-me Carlos.[ˈʃɐ.mu.mɨ ˈkaɾ.luʃ]
Je m'appelle Carlos.
Obrigado! Até logo.[o.bɾi.ˈɣa.du ˈa.tɛ ˈlo.ɣu]
Merci ! Au revoir.
A minha mãe trabalha num hospital.[ɐ ˈmi.ɲɐ ˈmɐ̃j̃ tɾɐˈba.ʎɐ nũ ɔʃ.piˈtal]
Ma mère travaille dans un hôpital.
Tens irmãs?[ˈtɐ̃j̃z iɾˈmɐ̃ʃ]
Tu as des sœurs ?
Vivo com o meu pai e com a minha mãe.[ˈvi.vu kõ u ˈmew ˈpaj i kõ ɐ ˈmi.ɲɐ ˈmɐ̃j̃]
Je vis avec mon père et ma mère.
Hoje está muito frio.[ˈo.ʒɨ ɨʃˈta ˈmũj.tu ˈfɾi.u]
Il fait très froid aujourd'hui.
Chove muito na tua cidade?[ˈʃɔ.vɨ ˈmũj.tu nɐ ˈtu.ɐ siˈda.dɨ]
Il pleut beaucoup dans ta ville ?
Hoje há sol e vento.[ˈo.ʒɨ ˈa ˈsɔl i ˈvẽ.tu]
Il y a du soleil et du vent aujourd'hui.
O céu é azul.[u ˈsɛw ˈɛ ɐˈzul]
Le ciel est bleu.
A flor é vermelha e branca.[ɐ ˈfloɾ ˈɛ vɨɾˈmɐ.ʎɐ i ˈbɾɐ̃.kɐ]
La fleur est rouge et blanche.
A minha mochila é verde e pequena.[ɐ ˈmi.ɲɐ muˈʃi.lɐ ˈɛ ˈveɾ.dɨ i pɨˈke.nɐ]
Mon sac à dos est vert et petit.
Tenho vinte anos.[ˈtɐ.ɲu ˈvĩ.tɨ ˈɐ.nuʃ]
J'ai vingt ans.
Há dez pessoas na sala de aula.[ˈa ˈdɛʃ pɨˈso.ɐʃ nɐ ˈsa.lɐ dɨ ˈaw.lɐ]
Il y a dix personnes dans la classe.
O meu irmão tem oito anos.[u ˈmew iɾˈmɐ̃w̃ ˈtɐ̃j̃ ˈoj.tu ˈɐ.nuʃ]
Mon frère a huit ans.
A cozinha fica à direita.[ɐ kuˈzi.ɲɐ ˈfi.kɐ a diˈɾɐj.tɐ]
La cuisine est à droite.
Há três quartos na minha casa.[ˈa ˈtɾeʃ ˈkwaɾ.tuʃ nɐ ˈmi.ɲɐ ˈka.zɐ]
Il y a trois chambres dans ma maison.
A casa de banho fica ao lado do quarto.[ɐ ˈka.zɐ dɨ ˈbɐ.ɲu ˈfi.kɐ aw ˈla.du du ˈkwaɾ.tu]
La salle de bain est à côté de la chambre.
Ela vive em Madrid.[ˈɛ.lɐ ˈvi.vɨ ẽ mɐˈdɾi]
Elle vit à Madrid.
Tenho dois irmãos.[ˈtɐ̃.ɲu ˈdojz iɾˈmɐ̃w̃ʃ]
J'ai deux frères.
Quero um café, por favor.[ˈkɛ.ɾu ˈũ kɐˈfɛ, ˈpuɾ fɐˈvoɾ]
Je veux un café, s'il vous plaît.
Não entendo.[ˈnɐ̃w̃ ẽˈtẽ.du]
Je ne comprends pas.
Que horas são?[ˈkɨ ˈɔ.ɾɐʃ ˈsɐ̃w̃]
Quelle heure est-il ?
Gosto de música.[ˈɡɔʃ.tu dɨ ˈmu.zi.kɐ]
J'aime la musique.
Ela lê um livro todas as noites.[ˈɛ.lɐ ˈle ˈũ ˈli.vɾu ˈto.dɐz ɐʒ ˈnoj.tɨʃ]
Elle lit un livre chaque soir.
Escreves cartas à tua família?[ɨʃˈkɾɛ.vɨʃ ˈkaɾ.tɐz a ˈtu.ɐ fɐˈmi.ljɐ]
Tu écris des lettres à ta famille ?
Nós trabalhamos às segundas-feiras.[ˈnɔʃ tɾɐ.bɐˈʎɐ.muz aʃ sɨˈɡũ.dɐʃ ˈfɐj.ɾɐʃ]
Nous travaillons le lundi.
O meu amigo é alto e magro.[u ˈmew ɐˈmi.ɣu ˈɛ ˈaɫ.tu i ˈma.ɣɾu]
Mon ami est grand et mince.
Ela tem o cabelo comprido e preto.[ˈɛ.lɐ ˈtɐ̃j̃ u kɐˈbe.lu kõˈpɾi.du i ˈpɾe.tu]
Elle a les cheveux longs et noirs.
Como é a tua mãe?[ˈko.mu ˈɛ ɐ ˈtu.ɐ ˈmɐ̃j̃]
Comment est ta mère ?
Quanto custa esta camisa?[ˈkwɐ̃.tu ˈkuʃ.tɐ ˈɛʃ.tɐ kɐˈmi.zɐ]
Combien coûte cette chemise ?
Queria um quilo de maçãs.[kɨˈɾi.ɐ ˈũ ˈki.lu dɨ mɐˈsɐ̃ʃ]
Je voudrais un kilo de pommes.
Estou muito contente hoje.[ɨʃˈtow ˈmũj.tu kõˈtẽ.tɨ ˈo.ʒɨ]
Je suis très content aujourd'hui.
Ela está triste e cansada.[ˈɛ.lɐ ɨʃˈta ˈtɾiʃ.tɨ i kɐ̃ˈsa.dɐ]
Elle est triste et fatiguée.
O livro está na mesa.[u ˈli.vɾu ɨʃˈta na ˈme.zɐ]
Le livre est sur la table.
Falas muito rápido.[ˈfa.lɐʒ ˈmũj.tu ˈʁa.pi.du]
Tu parles très vite.
Está bom tempo.[ɨʃˈta bõ ˈtẽ.pu]
Il fait beau.
Tenho fome.[ˈtɐ.ɲu ˈfɔ.mɨ]
J'ai faim.
Nós vamos ao cinema.[nɔʒ ˈvɐ.muz o siˈne.mɐ]
Nous allons au cinéma.
Tenho um cão e dois gatos.[ˈtɐ.ɲu ũ kɐ̃w̃ i dojʒ ˈga.tuʃ]
J'ai un chien et deux chats.
O gato da minha vizinha é preto.[u ˈga.tu dɐ ˈmi.ɲɐ viˈzi.ɲɐ ɛ ˈpɾe.tu]
Le chat de ma voisine est noir.
A t-shirt é vermelha e branca.[ɐ tiˈʃœɾ.tɨ ɛ vɨɾˈmɐ.ʎɐ i ˈbɾɐ̃.kɐ]
Le t-shirt est rouge et blanc.
O carro do meu pai é azul.[u ˈka.ʁu du mew paj ɛ ɐˈzul]
La voiture de mon père est bleue.
Desculpe, não falo bem espanhol.[dɨʃˈkul.pɨ, nɐ̃w̃ ˈfa.lu bɐ̃j̃ ɨʃ.pɐˈɲɔl]
Je suis désolé, je ne parle pas bien espagnol.
Ela come uma maçã verde.[ˈɛ.lɐ ˈko.mɨ ˈu.mɐ mɐˈsɐ̃ ˈvɛɾ.ðɨ]
Elle mange une pomme verte.
O café está muito quente.[u kɐˈfɛ ɨʃˈta ˈmũj.tu ˈkẽ.tɨ]
Le café est très chaud.
Nós bebemos sumo de laranja.[nɔʒ βɨˈβe.muʃ ˈsu.mu ðɨ lɐˈɾɐ̃.ʒɐ]
Nous buvons du jus d'orange.
Eu gosto de pão com manteiga.[ˈew ˈɡoʃ.tu ðɨ ˈpɐ̃w̃ kõ mɐ̃ˈtɐj.ɣɐ]
J'aime le pain avec du beurre.
Eu bebo água todos os dias.[ˈew ˈbe.βu ˈa.ɡwɐ ˈto.ðuz uʒ ˈdi.ɐʃ]
Je bois de l'eau tous les jours.
Quero uma laranja e um limão.[ˈke.ɾu ˈu.mɐ lɐˈɾɐ̃.ʒɐ i ũ liˈmɐ̃w̃]
Je veux une orange et un citron.
Tens sede? Bebe água.[ˈtẽjʃ ˈse.dɨ ˈbe.βɨ ˈa.ɣwɐ]
Tu as soif ? Bois de l'eau.
O sumo de laranja é fresco.[u ˈsu.mu dɨ lɐˈɾɐ̃.ʒɐ ˈɛ ˈfɾeʃ.ku]
Le jus d'orange est frais.
Gosto muito de morangos.[ˈɣoʃ.tu ˈmuj.tu dɨ muˈɾɐ̃.ɡuʃ]
J'aime beaucoup les fraises.
Uma garrafa de vinho tinto, por favor.[ˈu.mɐ ɡɐˈʁa.fɐ dɨ ˈvi.ɲu ˈtĩ.tu puɾ fɐˈvoɾ]
Une bouteille de vin rouge, s'il vous plaît.
É o meu amigo.[ˈɛ u ˈmew ɐˈmiɣu]
C'est mon ami.
Quanto custa isto?[ˈkwɐ̃tu ˈkuʃtɐ ˈiʃtu]
Combien ça coûte ?
A casa é grande e branca.[ɐ ˈkazɐ ˈɛ ˈɡɾɐ̃dɨ i ˈβɾɐ̃kɐ]
La maison est grande et blanche.
Eles leem um jornal.[ˈelɨʒ ˈlɐ̃j̃ ũ ʒuɾˈnal]
Ils lisent un journal.
Hoje é segunda-feira.[ˈoʒɨ ˈɛ sɨˈɡũdɐ ˈfɐjɾɐ]
Aujourd'hui, c'est lundi.
A casa tem três quartos e dois banheiros.[ɐ ˈka.zɐ tẽj ˈtɾɛjʃ ˈkwaɾ.tuʃ i ˈdojʃ bɐˈɲej.ɾuʃ]
La maison a trois chambres et deux salles de bain.
O meu melhor amigo chama-se Pedro.[u ˈmew mɨˈʎoɾ ɐˈmi.ɡu ˈʃɐ.mɐ.sɨ ˈpe.dɾu]
Mon meilleur ami s'appelle Pedro.
Esta casa é muito bonita.[ˈɛʃ.tɐ ˈka.zɐ ˈɛ ˈmuj.tu buˈni.tɐ]
Cette maison est très jolie.
Os meus pais moram em Coimbra.[uʃ ˈmewʃ ˈpajʃ ˈmo.ɾɐ̃w̃ ẽj ˈkwĩ.bɾɐ]
Mes parents habitent à Coimbra.
A sala é grande e luminosa.[ɐ ˈsa.lɐ ˈɛ ˈɡɾɐ̃.dɨ i lumiˈno.zɐ]
Le salon est grand et lumineux.
Eles comem carne e peixe.[ˈɛ.lɨʃ ˈko.mɐ̃j̃ ˈkaɾ.nɨ i ˈpɐj.ʃɨ]
Ils mangent de la viande et du poisson.
A sopa tem legumes.[ɐ ˈso.pɐ ˈtɐ̃j̃ lɨˈɡu.mɨʃ]
La soupe a des légumes.
Queres chá ou café?[ˈkɛ.ɾɨʃ ˈʃa o kɐˈfɛ]
Tu veux du thé ou du café ?
O queijo de Espanha é delicioso.[u ˈkɐj.ʒu ðɨ ɨʃˈpɐ.ɲɐ ˈɛ dɨ.li.siˈo.zu]
Le fromage d'Espagne est délicieux.
Eu não como açúcar.[ˈew nɐ̃w̃ ˈko.mu ɐˈsu.kaɾ]
Je ne mange pas de sucre.
Prefiro frango a carne de vaca.[pɾɨˈfi.ɾu ˈfɾɐ̃.ɡu ɐ ˈkaɾ.nɨ dɨ ˈva.kɐ]
Je préfère le poulet au bœuf.
As cenouras e os brócolos são saudáveis.[ɐʃ sɨˈnow.ɾɐʃ i uʃ ˈbɾɔ.ku.luʃ sɐ̃w̃ saw.ˈða.vɨjʃ]
Les carottes et les brocolis sont sains.
Quero um bife bem passado.[ˈke.ɾu ũ ˈbi.fɨ bẽj pɐˈsa.du]
Je veux un steak bien cuit.
Há batatas e salada no menu.[ˈa bɐˈta.tɐʃ i sɐˈla.dɐ nu ˈme.nu]
Il y a des pommes de terre et de la salade au menu.
Não como carne porque sou vegetariano.[nɐ̃w ˈko.mu ˈkaɾ.nɨ puɾˈkɨ ˈsow vɨ.ʒɨ.tɐˈɾjɐ.nu]
Je ne mange pas de viande parce que je suis végétarien.
O meu pai trabalha muito.[u ˈmew ˈpaj tɾɐˈbaʎɐ ˈmũjtu]
Mon père travaille beaucoup.
A minha mãe é espanhola.[ɐ ˈmiɲɐ ˈmɐ̃j ɛ ɨʃpɐˈɲɔlɐ]
Ma mère est espagnole.
O meu cão é grande.[u ˈmew ˈkɐ̃w ɛ ˈɡɾɐ̃dɨ]
Mon chien est grand.
Tenho um gato branco.[ˈtɐɲu ũ ˈɡatu ˈbɾɐ̃ku]
J'ai un chat blanc.
O meu avô tem oitenta anos.[u ˈmew ɐˈvo tẽj oj.ˈtẽ.tɐ ˈɐ.nuʃ]
Mon grand-père a quatre-vingts ans.
Levanto-me às sete da manhã.[lɨˈvɐ̃.tu.mɨ aʃ ˈse.tɨ dɐ mɐˈɲɐ̃]
Je me lève à sept heures du matin.
A minha prima estuda medicina.[ɐ ˈmi.ɲɐ ˈpɾi.mɐ ɨʃˈtu.dɐ mɨ.diˈsi.nɐ]
Ma cousine étudie la médecine.
Jantar com a família é importante.[ʒɐ̃ˈtaɾ kõ ɐ fɐˈmi.liɐ ˈɛ ĩ.puɾˈtɐ̃.tɨ]
Dîner avec la famille est important.
O meu irmão mais velho é casado.[u ˈmew iɾˈmɐ̃w̃ ˈmajʃ ˈve.ʎu ˈɛ kɐˈza.du]
Mon grand frère est marié.
Ao fim de semana, a família almoça junta.[aw fĩ dɨ sɨˈmɐ.nɐ ɐ fɐˈmi.liɐ ɐɫˈmo.sɐ ˈʒũ.tɐ]
Le week-end, la famille déjeune ensemble.
O bolo de chocolate é doce.[u ˈbolu ðɨ ʃukuˈlatɨ ˈɛ ˈdosɨ]
Le gâteau au chocolat est sucré.
Um copo de leite, por favor.[ũ ˈkɔpu ðɨ ˈlɐjtɨ puɾ fɐˈvoɾ]
Un verre de lait, s'il vous plaît.
O restaurante serve boa comida.[u ɾɨʃtɐwˈɾɐ̃tɨ ˈsɛɾvɨ ˈboɐ kuˈmiðɐ]
Le restaurant sert de la bonne nourriture.
Para o pequeno-almoço, como cereais.[ˈpɐɾɐ u pɨˈkenu aɫˈmɔsu ˈkomu sɨɾiˈajʃ]
Pour le petit-déjeuner, je prends des céréales.
Ela cozinha frango com arroz.[ˈelɐ kuˈziɲɐ ˈfɾɐ̃gu kũ ɐˈʁoʃ]
Elle cuisine du poulet avec du riz.
Pode trazer a ementa, por favor?[ˈpɔ.dɨ tɾɐˈzeɾ ɐ iˈmẽ.tɐ puɾ fɐˈvoɾ]
Pouvez-vous apporter la carte, s'il vous plaît ?
Está tudo bem? Sim, está ótimo.[ɨʃˈta ˈtu.du bẽj ˈsĩ ɨʃˈta ˈɔ.ti.mu]
Tout va bien ? Oui, c'est excellent.
Quero a sobremesa de chocolate.[ˈke.ɾu ɐ su.βɾɨˈme.zɐ dɨ ʃu.kuˈla.tɨ]
Je veux le dessert au chocolat.
O serviço está incluído na conta?[u sɨɾˈvi.su ɨʃˈta ĩˈklwi.du nɐ ˈkõ.tɐ]
Le service est inclus dans l'addition ?
Para mim, o bacalhau à Brás.[ˈpɐ.ɾɐ mĩ u bɐ.kɐˈʎaw a ˈbɾaʃ]
Pour moi, la morue à la Brás.
São quinze euros.[sɐ̃w̃ ˈkĩ.zɨ ˈdɔ.lɐ.ɾɨʃ]
C'est quinze euros.
Tenho cinco euros.[ˈtẽ.ɲu ˈsĩ.ku ˈew.ɾuʃ]
J'ai cinq euros.
Quanto dinheiro tens?[ˈkwɐ̃.tu diˈɲɐj.ɾu tẽj̃ʃ]
Combien d'argent as-tu ?
Há vinte pessoas.[a ˈvĩ.tɨ pɨˈso.ɐʃ]
Il y a vingt personnes.
Custa dez euros.[ˈkuʃ.tɐ dɛʃ ˈpe.zuʃ]
Ça coûte dix euros.
Tem troco para vinte euros?[tẽj ˈtɾo.ku ˈpɐ.ɾɐ ˈvĩ.tɨ ˈew.ɾuʃ]
Avez-vous de la monnaie pour vingt euros ?
O preço inclui o pequeno-almoço.[u ˈpɾe.su ĩˈkluj u pɨˈke.nu ɐɫˈmo.su]
Le prix comprend le petit-déjeuner.
Pago em dinheiro ou com cartão?[ˈpa.ɣu ẽj diˈɲej.ɾu ow kõ kɐɾˈtɐ̃w̃]
Je paye en liquide ou par carte ?
A farmácia está aberta até as vinte horas.[ɐ fɐɾˈma.sjɐ ɨʃˈta ɐˈbɛɾ.tɐ ɐˈte ɐʃ ˈvĩ.tɨ ˈɔ.ɾɐʃ]
La pharmacie est ouverte jusqu'à vingt heures.
Preciso de levantar dinheiro.[pɾɨˈsi.zu dɨ lɨvɐ̃ˈtaɾ diˈɲej.ɾu]
J'ai besoin de retirer de l'argent.
Onde fica o hospital?[ˈõ.dɨ ˈfi.kɐ u uʃ.pi.ˈtaɫ]
Où est l'hôpital ?
Estou com fome e com sede.[ɨʃˈtow kõ ˈfɔ.mɨ i kõ ˈse.dɨ]
J'ai faim et j'ai soif.
A minha irmã é simpática.[ɐ ˈmi.ɲɐ iɾˈmɐ̃ ˈɛ sĩˈpa.ti.kɐ]
Ma sœur est sympathique.
Quanto custa um bilhete de metro?[ˈkwɐ̃.tu ˈkuʃ.tɐ ũ biˈʎɛ.tɨ dɨ ˈme.tɾu]
Combien coûte un ticket de métro ?
Eu não percebo nada.[ˈew nɐ̃w pɨɾˈse.βu ˈna.dɐ]
Je ne comprends rien.
O comboio parte às oito horas.[u kõˈbɔj.u ˈpaɾ.tɨ aʃ ˈoj.tu ˈɔ.ɾɐʃ]
Le train part à huit heures.
Tenho trinta e dois anos.[ˈtɛ.ɲu ˈtɾĩ.tɐ i ˈdojʃ ˈɐ.nuʃ]
J'ai trente-deux ans.
Por favor, fala mais devagar.[puɾ fɐˈvoɾ ˈfa.lɐ ˈmajʃ dɨ.vɐˈɣaɾ]
S'il vous plaît, parlez plus lentement.
A conta, se faz favor.[ɐ ˈkõ.tɐ sɨ ˈfaʃ fɐˈvoɾ]
L'addition, s'il vous plaît.
Ela é muito trabalhadora.[ˈɛ.lɐ ˈɛ ˈmuj.tu tɾɐ.βɐ.ʎɐˈðo.ɾɐ]
Elle est très travailleuse.
Vivo num apartamento pequeno.[ˈvi.vu nũ ɐ.paɾ.tɐˈmẽ.tu pɨˈke.nu]
Je vis dans un petit appartement.
Não gosto de peixe.[nɐ̃w ˈɣoʃ.tu dɨ ˈpej.ʃɨ]
Je n'aime pas le poisson.
Que tempo faz hoje?[kɨ ˈtẽ.pu ˈfaʃ ˈɔ.ʒɨ]
Quel temps fait-il aujourd'hui ?
Posso pagar com cartão?[ˈpo.su pɐˈɣaɾ kõ kɐɾˈtɐ̃w̃]
Je peux payer par carte ?
Gosto dos cavalos.[ˈɡɔʃtu duʃ kɐˈvaluʃ]
J'aime les chevaux.
O pássaro canta.[u ˈpasɐɾu ˈkɐ̃tɐ]
L'oiseau chante.
A minha avó cozinha bem.[ɐ ˈmiɲɐ ɐˈvɔ kuˈziɲɐ bɐ̃j̃]
Ma grand-mère cuisine bien.
O cão do João é preto.[u kɐ̃w̃ du ʒuˈɐ̃w̃ ɛ ˈpɾetu]
Le chien de Juan est noir.
A minha irmã é pequena.[ɐ ˈmiɲɐ iɾˈmɐ̃ ɛ pɨˈkenɐ]
Ma sœur est petite.
Tenho fome, quero uma sanduíche.[ˈte.ɲu ˈfɔ.mɨ, ˈkɛ.ɾu ˈu.mɐ sɐ̃ˈdwi.ʃɨ]
J'ai faim, je veux un sandwich.
Os tomates são vermelhos.[uʃ tuˈma.tɨʃ sɐ̃w̃ vɨɾˈmɐ.ʎuʃ]
Les tomates sont rouges.
Quanto custa a cerveja?[ˈkwɐ̃.tu ˈkuʃ.tɐ ɐ sɨɾˈvɐj.ʒɐ]
Combien coûte la bière ?
Bebo vinho tinto com o jantar.[ˈbe.βu ˈvi.ɲu ˈtĩ.tu kõ u ʒɐ̃ˈtaɾ]
Je bois du vin rouge avec le dîner.
Preciso de sal e pimenta.[pɾɨˈsi.zu ðɨ ˈsaɫ i piˈmẽ.tɐ]
J'ai besoin de sel et de poivre.
É o número quatro.[ˈɛ u ˈnumɨɾu ˈkwatɾu]
C'est le numéro quatre.
Não tenho troco.[ˈnɐ̃w̃ ˈtɐ̃j̃u ˈtɾoku]
Je n'ai pas de monnaie.
Um, dois, três.[ˈũ, ˈdojʃ, ˈtɾeʃ]
Un, deux, trois.
Tenho trinta anos.[ˈtɐ̃j̃u ˈtɾĩtɐ ˈɐnuʃ]
J'ai trente ans.
Preciso de cem euros.[pɾɨˈsizu dɨ ˈsɐ̃j̃ ˈewɾuʃ]
J'ai besoin de cent pesos.
É grátis.[ˈɛ ˈɣɾatiʃ]
C'est gratuit.
São oito mil euros.[sɐ̃w̃ ˈojtu miɫ ˈpezuʃ]
C'est huit mille euros.
A conta, por favor.[ɐ ˈkõtɐ, puɾ fɐˈvoɾ]
L'addition, s'il vous plaît.
Tenho mil graças.[ˈtɐɲu miɫ ˈɣɾasɐʃ]
J'ai mille mercis.
Quero comprar seis maçãs.[ˈkɛɾu kõˈpɾaɾ sɐjʒ mɐˈsɐ̃ʃ]
Je veux acheter six pommes.
Tenho setenta notas.[ˈte.ɲu sɨˈtẽ.tɐ ˈnɔ.tɐʃ]
J'ai soixante-dix billets.
Sete, oito, nove.[ˈsɛ.tɨ, ˈoj.tu, ˈnɔ.vɨ]
Sept, huit, neuf.
Pagas com cartão.[ˈpa.ɣɐʃ kõ kɐɾˈtɐ̃w̃]
Tu paies avec la carte.
Vale um milhão.[ˈva.lɨ ũ miˈʎɐ̃w̃]
Ça vaut un million.
Cinquenta por cento.[sĩˈkwẽ.tɐ puɾ ˈsẽ.tu]
Cinquante pour cent.
Toco guitarra no meu tempo livre.[ˈto.ku ɡiˈta.ʁɐ nu ˈmew ˈtẽ.pu ˈli.vɾɨ]
Je joue de la guitare pendant mon temps libre.
Viste o meu telemóvel?[ˈviʃ.tɨ u ˈmew tɛ.lɛˈmɔ.vɛl]
As-tu vu mon téléphone ?
Quando era criança, brincava no parque.[ˈkwɐ̃.du ˈɛ.ɾɐ kɾiˈɐ̃.sɐ | bɾĩˈka.vɐ nu ˈpaɾ.kɨ]
Quand j'étais enfant, je jouais au parc.
Até logo! Vemo-nos amanhã.[ɐˈtɛ ˈlɔ.ɣu | ˈve.mu.nuz ɐ.mɐˈɲɐ̃]
À plus tard ! On se voit demain.
Ontem, comi paelha.[ˈõ.tɐ̃j̃ | kuˈmi pɐˈe.ʎɐ]
Hier, j'ai mangé de la paëlla.
Tenho trabalhado muito esta semana.[ˈtɐ.ɲu tɾɐ.bɐˈʎa.ðu ˈmũj.tu ˈɛʃ.tɐ sɨˈmɐ.nɐ]
J'ai beaucoup travaillé cette semaine.
Fui ao médico porque me doía a cabeça.[ˈfuj aw ˈmɛ.ði.ku ˈpoɾ.kɨ mɨ duˈi.ɐ ɐ kɐˈbe.sɐ]
Je suis allé chez le médecin parce que j'avais mal à la tête.
Na semana passada fui ao museu.[nɐ sɨˈmɐ.nɐ pɐˈsa.dɐ ˈfuj ˈaw muˈzew]
La semaine dernière, je suis allé(e) au musée.
Quando era jovem, lia muitas bandas desenhadas.[ˈkwɐ̃n.du ˈɛ.ɾɐ ˈʒɔ.vɐ̃j̃ ˈli.ɐ ˈmũj.tɐʒ ˈbɐ̃n.dɐʒ dɨ.zɨˈɲa.dɐʃ]
Quand j'étais jeune, je lisais beaucoup de BD.
Levantei-me às sete.[lɨ.vɐ̃nˈtɐj.mɨ ˈaʃ ˈsɛ.tɨ]
Je me suis levé à sept heures.
Estávamos a jantar quando o telefone tocou.[ɨʃˈta.vɐ.muz ɐ ʒɐ̃nˈtaɾ ˈkwɐ̃n.du u tɨ.lɨˈfɔ.nɨ tuˈko]
Nous étions en train de dîner quand le téléphone a sonné.
No ano passado viajámos para o México.[nu ˈɐ.nu pɐˈsa.du vjɐˈʒa.muʃ ˈpɐ.ɾɐ u ˈmɛ.ʃi.ku]
L'année dernière, nous avons voyagé au Mexique.
Gostaria de viajar para o Japão.[ɡuʃ.tɐ.ˈɾi.ɐ dɨ vja.ˈʒaɾ ˈpɐ.ɾɐ u ʒɐ.ˈpɐ̃w̃]
J'aimerais voyager au Japon.
Praticas algum desporto?[ˈpɾa.ti.kɐʃ aɫ.ˈɡũ dɨʃ.ˈpoɾ.tu]
Tu pratiques un sport ?
Penso que é uma boa ideia.[ˈpẽ.su kɨ ˈɛ ˈu.mɐ ˈβo.ɐ i.ˈðɐj.ɐ]
Je pense que c'est une bonne idée.
Vou comprar pão.[ˈvo kõ.ˈpɾaɾ ˈpɐ̃w̃]
Je vais acheter du pain.
Caminhamos pelo parque.[kɐ.mi.ˈɲɐ.muʃ ˈpe.lu ˈpaɾ.kɨ]
Nous nous promenons dans le parc.
Já terminei os meus trabalhos de casa.[ˈʒa tɨɾ.mi.ˈnɐj uʒ ˈmewʃ tɾɐ.ˈβɐ.ʎuʒ dɨ ˈka.zɐ]
J'ai déjà terminé mes devoirs.
Quando era jovem, lia muitas bandas desenhadas.[ˈkwɐ̃n.du ˈɛ.ɾɐ ˈʒɔ.vɐ̃j̃ ˈli.ɐ ˈmũj.tɐʒ ˈbɐ̃n.dɐʒ dɨ.zɨˈɲa.dɐʃ]
Quand j'étais jeune, je lisais beaucoup de BD.
Estávamos a jantar quando o telefone tocou.[ɨʃˈta.vɐ.muz ɐ ʒɐ̃nˈtaɾ ˈkwɐ̃n.du u tɨ.lɨˈfɔ.nɨ tuˈko]
Nous étions en train de dîner quand le téléphone a sonné.
Ela é mais alta do que eu.[ˈɛlɐ ˈɛ ˈmajʒ ˈaltɐ ðu kɨ ˈew]
Elle est plus grande que moi.
Tem isto noutra cor?[ˈtɐ̃j̃ ˈiʃtu ˈnotɾɐ ˈkoɾ]
Vous avez ça dans une autre couleur ?
Está em promoção, tem vinte por cento de desconto.[ɨʃˈtat ɐ̃j̃ pɾumuˈsɐ̃w̃ | ˈtɐ̃j̃ ˈvĩtɨ puɾ ˈsẽtu ðɨ ðɨʃˈkõtu]
C'est en promotion, il y a vingt pour cent de réduction.
Poderia ajudar-me, por favor?[puðɨˈɾiɐ ɐʒuˈðaɾmɨ | puɾ fɐˈvoɾ]
Pourriez-vous m'aider, s'il vous plaît ?
Boa tarde! Em que o posso ajudar?[ˈboɐ ˈtaɾðɨ | ɐ̃j̃ kɨ u ˈposu ɐʒuˈðaɾ]
Bonne après-midi ! En quoi puis-je vous aider ?
Nunca estive na Argentina.[ˈnũkɐ ɨʃˈtivɨ nɐ ɐɾʒẽˈtinɐ]
Je ne suis jamais allé en Argentine.
Visto o casaco porque está frio.[ˈviʃtu u kɐˈzaku puɾkɨ ɨʃˈta ˈfɾiw]
Je mets le manteau parce qu'il fait froid.
O filme começa às oito.[u ˈfilmɨ kuˈmɛsɐ aʒ ˈojtu]
Le film commence à huit heures.
Traz uma saia azul e uma blusa branca.[tɾaʒ ˈumɐ ˈsajɐ ɐˈzul i ˈumɐ ˈbluzɐ ˈbɾɐ̃kɐ]
Elle porte une jupe bleue et un chemisier blanc.
Fui ao médico ontem porque estava doente.[ˈfwi aw ˈme.di.ku ˈõ.tẽj puɾˈkɨ ɨʃˈta.vɐ ˈdwẽ.tɨ]
Je suis allé chez le médecin hier parce que j'étais malade.
O comboio é mais rápido do que o autocarro.[u kõˈbɔj.u ˈɛ ˈmajʃ ˈʁa.pi.du du kɨ u aw.tuˈka.ʁu]
Le train est plus rapide que le bus.
Quando era pequeno, jogava futebol todos os dias.[ˈkwɐ̃.du ˈɛ.ɾɐ pɨˈke.nu ʒuˈɡa.vɐ fu.tɨˈbɔɫ ˈto.duʒ uʃ ˈdi.ɐʃ]
Quand j'étais petit, je jouais au football tous les jours.
Ela tem dores de cabeça frequentemente.[ˈɛ.lɐ tẽj ˈðo.ɾɨʃ dɨ kɐˈbe.sɐ fɾɨˈkwẽ.tɨ.mẽ.tɨ]
Elle a souvent des maux de tête.
Preciso de uma camisola de lã para o inverno.[pɾɨˈsi.zu dɨ ˈu.mɐ kɐ.miˈzɔ.lɐ dɨ ˈlɐ̃ ˈpɐ.ɾɐ u ĩˈvɛɾ.nu]
J'ai besoin d'un pull en laine pour l'hiver.
O meu chefe disse que a reunião foi cancelada.[u ˈmew ˈʃe.fɨ ˈdi.sɨ kɨ ɐ ʁɨu.niˈɐ̃w̃ ˈfoj kɐ̃.sɨˈla.dɐ]
Mon chef a dit que la réunion a été annulée.
Esta camisa fica-lhe muito bem.[ˈɛʃ.tɐ kɐˈmi.zɐ ˈfi.kɐ.ʎɨ ˈmuj.tu bẽj]
Cette chemise vous va très bien.
Posso marcar uma consulta para quinta-feira?[ˈpo.su mɐɾˈkaɾ ˈu.mɐ kõˈsuɫ.tɐ ˈpɐ.ɾɐ ˈkĩ.tɐ ˈfej.ɾɐ]
Puis-je prendre un rendez-vous pour jeudi ?
Preciso de uma receita para a farmácia.[pɾɨ.ˈsi.zu dɨ ˈu.mɐ ʁɨ.ˈsɐj.tɐ ˈpɐ.ɾɐ ɐ fɐɾ.ˈma.sjɐ]
J'ai besoin d'une ordonnance pour la pharmacie.
Lava as mãos antes de comer.[ˈla.vɐ ɐʒ ˈmɐ̃w̃ʒ ˈɐ̃.tɨʒ dɨ ku.ˈmeɾ]
Lave-toi les mains avant de manger.
Tenho de ir ao médico amanhã.[ˈtɐ̃.ɲu dɨ iɾ aw ˈmɛ.di.ku ɐ.mɐ.ˈɲɐ̃]
Je dois aller chez le médecin demain.
Dói-me muito a cabeça hoje.[ˈdɔj.mɨ ˈmũj.tu ɐ kɐ.ˈβe.sɐ ˈo.ʒɨ]
J'ai très mal à la tête aujourd'hui.
Ele tem febre e tosse seca.[ˈe.lɨ tɐ̃j̃ ˈfɛ.βɾɨ i ˈtɔ.sɨ ˈse.kɐ]
Il a de la fièvre et une toux sèche.
Trabalho num escritório grande.[tɾɐ.ˈβɐ.ʎu nũ ɨʃ.kɾi.ˈto.ɾju ˈɡɾɐ̃.dɨ]
Je travaille dans un grand bureau.
Tenho uma reunião às dez.[ˈtɐ̃.ɲu ˈu.mɐ ʁe.u.ni.ˈɐ̃w̃ aʒ ˈðɛʃ]
J'ai une réunion à dix heures.
Uso o computador todo o dia.[ˈu.zu u kõ.pu.tɐ.ˈðoɾ ˈto.ðu u ˈdi.ɐ]
J'utilise l'ordinateur toute la journée.
Ela é secretária e escreve e-mails.[ˈɛ.lɐ ɛ sɨ.kɾɛ.ˈta.ɾjɐ i ɨʃ.ˈkɾɛ.vɨ i.ˈmejlʒ]
Elle est secrétaire et écrit des courriels.
O meu chefe é muito exigente.[u mew ˈʃɛ.fɨ ɛ ˈmũj.tu i.ʒi.ˈʒẽ.tɨ]
Mon chef est très exigeant.
Ela veste um vestido muito elegante.[ˈɛ.lɐ ˈvɛʃ.tɨ ũ vɨʃ.ˈti.du ˈmũj.tu i.lɨ.ˈɣɐ̃.tɨ]
Elle porte une robe très élégante.
Quanto custam estas calças pretas?[ˈkwɐ̃.tu ˈkuʃ.tɐ̃w̃ ˈɛʃ.tɐʃ ˈkal.sɐʃ ˈpɾe.tɐʃ]
Combien coûte ce pantalon noir ?
Preciso de umas meias de lã.[pɾɨ.ˈsi.zu dɨ ˈu.mɐʒ ˈmɐj.ɐʒ dɨ lɐ̃]
J'ai besoin de chaussettes en laine.
Quero comprar uma camisa azul.[ˈkɛ.ɾu kõ.ˈpɾaɾ ˈu.mɐ kɐ.ˈmi.zɐ ɐ.ˈzul]
Je veux acheter une chemise bleue.
Estes sapatos ficam-me pequenos.[ˈeʃ.tɨʃ sɐ.ˈpa.tuʃ ˈfi.kɐ̃w̃.mɨ pɨ.ˈke.nuʃ]
Ces chaussures me vont trop petit.
Onde fica a paragem de autocarro?[ˈõdɨ ˈfikɐ ɐ pɐˈɾaʒɐ̃j̃ dɨ awtuˈkaʁu]
Où est l'arrêt de bus ?
Preciso de um bilhete de ida e volta.[pɾɨˈsizu dɨ ũ biˈʎetɨ dɨ ˈidɐ i ˈvɔltɐ]
J'ai besoin d'un billet aller-retour.
O avião voa sobre as nuvens.[u ɐˈvjɐ̃w̃ ˈvoɐ ˈsobɾɨ ɐʒ ˈnuvɐ̃j̃ʃ]
L'avion vole au-dessus des nuages.
Todas as manhãs tomo um café antes de sair.[ˈtodɐz ɐʒ mɐˈɲɐ̃ʃ ˈtomu ũ kɐˈfɛ ˈɐ̃tɨʒ dɨ sɐˈiɾ]
Chaque matin, je prends un café avant de sortir.
Vou viajar para Espanha no verão.[ˈvo vjɐˈʒaɾ ˈpɐɾɐ iʃˈpɐɲɐ nu vɨˈɾɐ̃w̃]
Je vais voyager en Espagne en été.
Aceitam cartão de crédito?[ɐˈsɐjtɐ̃w̃ kɐɾˈtɐ̃w̃ dɨ ˈkɾɛditu]
Acceptez-vous les cartes de crédit ?
O comboio parte às oito.[u kõˈboju ˈpaɾtɨ ɐz ˈojtu]
Le train part à huit heures.
Tens namorado ou namorada?[ˈtɐ̃j̃ʒ nɐmuˈɾadu o nɐmuˈɾadɐ]
Tu as un copain ou une copine ?
Os meus olhos são verdes e grandes.[uʒ ˈmewʒ ˈɔʎuʃ ˈsɐ̃w̃ ˈveɾðɨʒ i ˈɡɾɐ̃ðɨʃ]
Mes yeux sont verts et grands.
Tenho alergia ao pólen.[ˈtẽɲu ɐlɨɾˈʒiɐ aw ˈpɔlɐ̃j̃]
J'ai une allergie au pollen.
Deves descansar um pouco mais.[ˈdevɨʒ dɨʃkɐ̃ˈsaɾ ũ ˈpokw ˈmajʃ]
Tu devrais te reposer un peu plus.
O coração bate muito rápido.[u kuɾɐˈsɐ̃w̃ ˈbatɨ ˈmũj̃tu ˈʀapiðu]
Le cœur bat très vite.
Ela partiu a perna ontem.[ˈɛlɐ pɐɾˈtiw ɐ ˈpɛɾnɐ ˈõtɐ̃j̃]
Elle s'est cassé la jambe hier.
Ele assina o contrato hoje.[ˈelɨ ɐ.ˈsi.nɐ u kõ.ˈtɾa.tu ˈoʒɨ]
Il signe le contrat aujourd'hui.
Amanhã tenho o dia livre.[ɐ.mɐ.ˈɲɐ̃ ˈtɐ.ɲu u ˈdi.ɐ ˈli.vɾɨ]
Demain, j'ai mon jour de congé.
Procuramos um novo empregado agora.[pɾu.ku.ˈɾɐ.muʒ ũ ˈno.vu ẽ.pɾɨ.ˈɣa.ðu ɐ.ˈɣɔ.ɾɐ]
Nous cherchons un nouvel employé maintenant.
O salário é bom nesta empresa.[u sɐ.ˈla.ɾju ɛ ˈbõ ˈnɛʃ.tɐ ẽ.ˈpɾe.zɐ]
Le salaire est bon dans cette entreprise.
Imprime este documento, por favor.[ĩ.ˈpɾi.mɨ ˈeʃ.tɨ du.ku.ˈmẽ.tu puɾ fɐ.ˈvoɾ]
Imprime ce document, s'il te plaît.
Gosto muito desse sobretudo cinzento.[ˈɡoʃ.tu ˈmũj̃.tu ˈde.sɨ su.βɾɨ.ˈtu.ðu sĩ.ˈzẽ.tu]
J'aime beaucoup ce manteau gris.
Aceitamos cartões de crédito aqui.[ɐ.sɐj.ˈta.muʃ kɐɾ.ˈtõj̃ʒ dɨ ˈkɾɛ.di.tu ɐ.ˈki]
Nous acceptons les cartes de crédit ici.
Como vai? — Muito bem, obrigado.[ˈko.mu ˈvaj | ˈmũj̃.tu ˈβɐ̃j̃ | u.βɾi.ˈɡa.ðu]
Comment ça va ? (formel) — Très bien, merci.
Posso experimentar este casaco?[ˈpɔ.su ɐʃ.pɨ.ɾi.mẽ.ˈtaɾ ˈeʃ.tɨ kɐ.ˈza.ku]
Puis-je essayer cette veste ?
A saia vermelha é muito barata.[ɐ ˈsaj.ɐ vɨɾ.ˈmɐ.ʎɐ ɛ ˈmũj̃.tu βɐ.ˈɾa.tɐ]
La jupe rouge est très bon marché.
Gosto de fazer caminhadas nos fins de semana.[ˈɡoʃ.tu dɨ fɐ.ˈzeɾ kɐ.mi.ˈɲa.ðɐʒ nuʃ ˈfĩʃ dɨ sɨ.ˈmɐ.nɐ]
J'aime faire des randonnées/excursions le week-end.
Os provadores estão ao fundo.[uʃ pɾu.vɐ.ˈðo.ɾɨʒ ɨʃ.ˈtɐ̃w̃ ɐw ˈfũ.du]
Les cabines d'essayage sont au fond.
O táxi é mais caro do que o metro.[u ˈtaksi ɛ majʒ ˈkaɾu du kɨ u ˈmɛtɾu]
Le taxi est plus cher que le métro.
Ela leva uma mala muito pesada.[ˈɛlɐ ˈlɛvɐ ˈumɐ ˈmalɐ ˈmũjtu pɨˈzadɐ]
Elle porte une valise très lourde.
O barco atravessa o oceano.[u ˈbaɾku ɐtɾɐˈvɛsɐ u usiˈɐnu]
Le bateau traverse l'océan.
Tenho de renovar o meu passaporte.[ˈtẽɲu dɨ ʁɨnuˈvaɾ u mew pɐsɐˈpɔɾtɨ]
Je dois renouveler mon passeport.
Prefiro o lugar do corredor.[pɾɨˈfiɾu u luˈɡaɾ du kuʁɨˈðoɾ]
Je préfère le siège côté couloir.
O médico examinou-me a garganta.[u ˈmɛdiku izɐmiˈnowmɨ ɐ ɡɐɾˈɡɐ̃tɐ]
Le médecin m'a examiné la gorge.
Sinto uma dor forte no peito.[ˈsĩtu ˈumɐ ˈdoɾ ˈfɔɾtɨ nu ˈpɐjtu]
Je ressens une forte douleur dans la poitrine.
Toma este comprimido com água.[ˈtomɐ ˈeʃtɨ kũpɾiˈmidu kũ ˈaɡwɐ]
Prends ce cachet avec de l'eau.
Ela tem o cabelo loiro e comprido.[ˈɛlɐ ˈtɐ̃j̃ u kɐˈbelu ˈlojɾu i kũˈpɾidu]
Elle a les cheveux blonds et longs.
Doem-me as costas por causa do trabalho.[ˈdoɐ̃j̃mɨ ɐʃ ˈkɔʃtɐʃ puɾ ˈkawzɐ du tɾɐˈbaʎu]
J'ai mal au dos à cause du travail.
Todos os verões íamos à praia.[ˈtoduz uʒ vɨˈɾõj̃ʃ ˈiɐmuz a ˈpɾajɐ]
Chaque été, nous allions à la plage.
Conhecemo-nos há dois anos.[kuɲɨˈsemu.nuʒ a ˈdojz ˈɐnuʃ]
Nous nous connaissons depuis deux ans.
Dou-me bem com os meus colegas de trabalho.[ˈdomɨ ˈbɐ̃j̃ kũ uʒ ˈmewʃ kuˈlɛɣɐʒ dɨ tɾɐˈbaʎu]
Je m'entends bien avec mes collègues de travail.
Ele trabalha numa empresa de tecnologia há cinco anos.[ˈe.lɨ tɾɐˈba.ʎɐ ˈnu.mɐ ẽˈpɾe.zɐ dɨ tɛk.nu.lu.ˈʒi.ɐ ˈa ˈsĩ.ku ˈɐ.nuʃ]
Il travaille dans une entreprise de technologie depuis cinq ans.
Se tivesse dinheiro, compraria uma casa no Algarve.[sɨ tiˈve.sɨ diˈɲej.ɾu kõˈpɾa.ɾi.ɐ ˈu.mɐ ˈka.zɐ nu aɫˈɡaɾ.vɨ]
Si j'avais de l'argent, j'achèterais une maison en Algarve.
Podes ajudar-me a carregar estas malas?[ˈpo.dɨʃ ɐ.ʒuˈdaɾ.mɨ ɐ kɐˈʁe.ɡaɾ ˈeʃ.tɐʃ ˈma.lɐʃ]
Peux-tu m'aider à porter ces valises ?
A loja de roupa está em promoção esta semana.[ɐ ˈlɔ.ʒɐ dɨ ˈʁo.pɐ ɨʃˈta ẽj pɾu.muˈsɐ̃w̃ ˈɛʃ.tɐ sɨˈmɐ.nɐ]
Le magasin de vêtements est en promotion cette semaine.
Não me sinto bem. Tenho febre e dor de garganta.[nɐ̃w mɨ ˈsĩ.tu bẽj ˈtɛ.ɲu ˈfe.βɾɨ i ˈðoɾ dɨ ɡɐɾˈɡɐ̃.tɐ]
Je ne me sens pas bien. J'ai de la fièvre et mal à la gorge.
O empregado trouxe a conta sem que eu pedisse.[u ẽˈpɾe.ɣa.du ˈtɾow.sɨ ɐ ˈkõ.tɐ sẽj kɨ ˈew pɨˈdi.sɨ]
Le serveur a apporté l'addition sans que je demande.
Quanto tempo demora de Lisboa ao Porto de comboio?[ˈkwɐ̃.tu ˈtẽ.pu dɨˈmo.ɾɐ dɨ liʃˈbo.ɐ aw ˈpoɾ.tu dɨ kõˈbɔj.u]
Combien de temps faut-il de Lisbonne à Porto en train ?
Vesti-me rapidamente e saí de casa às 7h.[veʃˈti.mɨ ʁɐˈpi.dɐ.mẽ.tɨ i sɐˈi dɨ ˈka.zɐ aʃ ˈse.tɨ]
Je me suis habillé rapidement et je suis sorti de chez moi à 7h.
Preciso de papel para a impressora.[pɾɨ.ˈsi.zu dɨ pɐ.ˈpɛɫ ˈpɐ.ɾɐ ɐ ĩ.pɾɨ.ˈso.ɾɐ]
J'ai besoin de papier pour l'imprimante.
Eles trabalham em equipa.[ˈɛ.lɨʃ tɾɐ.ˈβɐ.ʎɐ̃w̃ ɐ̃j̃ ɨ.ˈki.pɐ]
Ils travaillent en équipe.
Tenho muitas mensagens por ler.[ˈtɐ̃.ɲu ˈmũj̃.tɐʃ mẽ.ˈsa.ʒɐ̃j̃ʃ puɾ leɾ]
J'ai beaucoup de messages non lus.
Chegamos tarde ao escritório.[ʃɨ.ˈɣɐ.muʃ ˈtaɾ.dɨ aw ɨʃ.kɾi.ˈtɔ.ɾju]
Nous arrivons tard au bureau.
Ela pede um aumento de salário.[ˈɛ.lɐ ˈpɛ.dɨ ũ aw.ˈmẽ.tu dɨ sɐ.ˈla.ɾju]
Elle demande une augmentation de salaire.
Usa protetor solar na cara.[ˈuzɐ pɾu.tɛ.ˈtoɾ su.ˈlaɾ nɐ ˈka.ɾɐ]
Utilise de la crème solaire sur le visage.
Ela está grávida de seis meses.[ˈɛ.lɐ ɨʃ.ˈta ˈɡɾa.vi.ðɐ ðɨ sɐjʃ ˈme.zɨʃ]
Elle est enceinte de six mois.
Respira fundo para te acalmares.[ʁɨʃ.ˈpi.ɾɐ ˈfũ.du ˈpa.ɾɐ tɨ ɐ.kɐl.ˈma.ɾɨʃ]
Respire profondément pour te calmer.
Tenho de pôr uma ligadura.[ˈtɐ̃.ɲu ðɨ poɾ ˈu.mɐ li.ɣɐ.ˈðu.ɾɐ]
Je dois me mettre un bandage.
Ele caminha com muletas agora.[ˈe.lɨ kɐ.ˈmi.ɲɐ kũ mu.ˈle.tɐʃ ɐ.ˈɣɔ.ɾɐ]
Il marche avec des béquilles maintenant.
No ano passado viajei para o México.[nu ˈɐ.nu pɐ.ˈsa.ðu vi.ɐ.ˈʒɐj pɐ.ɾɐ u ˈmɛ.ksi.ku]
L'année dernière, j'ai voyagé au Mexique.
Faço as compras aos sábados de manhã.[ˈfa.su.ɐʃ.ˈkõ.pɾɐz.aw.ˈsa.βɐ.ðuʒ.ðɨ.mɐ.ˈɲɐ̃]
Je fais les courses le samedi matin.
Tenho de devolver estas calças.[ˈtɐ̃.ɲu.ðɨ.ðɨ.vul.ˈveɾ.ˈɛʃ.tɐʃ.ˈkaɫ.sɐʃ]
Je dois rendre ces pantalons.
Guarda o talão de compra.[ˈɡwaɾ.ðɐ.u.tɐ.ˈlɐ̃w̃.ðɨ.ˈkõ.pɾɐ]
Garde le ticket de caisse.
Este cinto de couro é caro.[ˈeʃ.tɨ.ˈsĩ.tu.ðɨ.ˈko.ɾu.ˈɛ.ˈka.ɾu]
Cette ceinture en cuir est chère.
Os saldos começam na segunda-feira.[uʃ.ˈsaɫ.duʃ.ku.ˈmɛ.sɐ̃.nɐ.sɨ.ˈɡũ.ðɐ.ˈfɐj.ɾɐ]
Les soldes commencent lundi.
Procuro um tamanho maior.[pɾu.ˈku.ɾu.ũ.tɐ.ˈmɐ.ɲu.mɐj.ˈɔɾ]
Je cherche une taille plus grande.
Esta camisa não me fica bem.[ˈɛʃ.tɐ.kɐ.ˈmi.zɐ.ˈnɐ̃w̃.mɨ.ˈfi.kɐ.ˈβɐ̃j̃]
Cette chemise ne me va pas bien.
A empresa fecha nas férias.[ɐ ẽ.ˈpɾe.zɐ ˈfɛ.ʃɐ nɐʃ ˈfɛ.ɾjɐʃ]
L'entreprise ferme pendant les vacances.
Organizo os ficheiros em pastas.[uɾ.ɣɐ.ˈni.zu uʃ fi.ˈʃɐj.ɾuʃ ɐ̃j̃ ˈpaʃ.tɐʃ]
J'organise les fichiers dans des dossiers.
Bebemos café no intervalo.[bɨ.ˈβe.muʃ kɐ.ˈfɛ nu ĩ.tɨɾ.ˈva.lu]
Nous buvons du café pendant la pause.
Vocês têm muita experiência.[vu.ˈseʃ ˈtɐ̃j̃ ˈmuj.tɐ ɨʃ.pɨ.ˈɾjẽ.sjɐ]
Vous avez beaucoup d'expérience.
Ele usa gravata para a entrevista.[ˈe.lɨ ˈu.zɐ ɡɾɐ.ˈva.tɐ ˈpɐ.ɾɐ ɐ ẽ.tɾɨ.ˈviʃ.tɐ]
Il porte une cravate pour l'entretien.
Todos os dias acordo às sete.[ˈto.ðu.zuʒ ˈdi.ɐʒ | ɐ.ˈkoɾ.ðu | ɐʃ ˈsɛ.tɨ]
Tous les jours, je me réveille à sept heures.
Ela compra uma mala de marca.[ˈɛ.lɐ ˈkõ.pɾɐ ˈu.mɐ ˈma.lɐ ðɨ ˈmaɾ.kɐ]
Elle achète un sac à main de marque.
Visto o pijama para dormir.[ˈviʃ.tu u pi.ˈʒɐ.mɐ ˈpɐ.ɾɐ ðuɾ.ˈmiɾ]
Je mets mon pyjama pour dormir.
O algodão é mais confortável do que o poliéster.[u aɫ.ɣu.ˈðɐ̃w̃ ɛ majʃ kõ.fuɾ.ˈta.vɛɫ ðu kɨ u pu.li.ˈɛʃ.tɛɾ]
Le coton est plus confortable que le polyester.
Uso óculos de sol na praia.[ˈu.zu ˈɔ.ku.luʒ ðɨ sɔɫ nɐ ˈpɾaj.ɐ]
Je porte des lunettes de soleil à la plage.
Onde fica a secção de homem?[ˈõ.dɨ ˈfi.kɐ ɐ sɛk.ˈsɐ̃w̃ ðɨ ˈɔ.mɐ̃j̃]
Où est le rayon homme ?
Não penso que possamos terminar a tempo.[nɐ̃w̃ ˈpẽ.su kɨ puˈsɐ.muʃ tɨɾ.miˈnaɾ ɐ ˈtẽ.pu]
Je ne pense pas que nous puissions terminer à temps.
Não me parece que tenham razão.[nɐ̃w̃ mɨ pɐˈɾɛ.sɨ kɨ ˈtɐ.ɲɐ̃w̃ ʁɐˈzɐ̃w̃]
Il ne me semble pas qu'ils aient raison.
Ajudar-te-ei a menos que estejas ocupado.[ɐ.ʒuˈðaɾ.tɨ.ˈej ɐ ˈme.nuʃ kɨ ʃˈtɐ.ʒɐz u.kuˈpa.ðu]
Je t'aiderai à moins que tu sois occupé.
Amanhã terminaremos o projeto.[ɐ.mɐˈɲɐ̃ tɨɾ.mi.nɐˈɾe.muʃ u pɾuˈʒɛ.tu]
Demain, nous terminerons le projet.
Iremos à praia desde que faça sol.[iˈɾe.muʃ a ˈpɾaj.ɐ ˈdez.dɨ kɨ ˈfa.sɐ sɔɫ]
Nous irons à la plage à condition qu'il fasse soleil.
Prefiro que vamos de comboio desta vez.[pɾɨˈfi.ɾu kɨ ˈvɐ.muʒ dɨ kõˈbɔj.u ˈdɛʃ.tɐ veʃ]
Je préfère que nous y allions en train cette fois.
Espero que tenhas um bom dia.[ɨʃˈpɛ.ɾu kɨ ˈtɐ.ɲɐz ũ bõ ˈdi.ɐ]
J'espère que tu passeras une bonne journée.
Aconselho-te que fales com o diretor.[ɐ.kõˈsɐ.ʎu.tɨ kɨ ˈfa.lɨʃ kõ u di.ɾɛˈtoɾ]
Je te conseille de parler avec le directeur.
Se tivesse dinheiro, viajaria pelo mundo.[sɨ tiˈvɛ.sɨ diˈɲɐj.ɾu, vi.ɐ.ʒɐˈɾi.ɐ ˈpe.lu ˈmũ.du]
Si j'avais de l'argent, je voyagerais à travers le monde.
Incomoda-me que chegues sempre atrasado.[ĩ.kuˈmɔ.ðɐ.mɨ kɨ ˈʃe.ɣɨʃ ˈsẽ.pɾɨ ɐ.tɾɐˈza.ðu]
Cela me dérange que tu arrives toujours en retard.
Não creio que seja verdade.[nɐ̃w̃ ˈkɾɐj.u kɨ ˈsɐj.ʒɐ vɨɾˈda.dɨ]
Je ne crois pas que ce soit vrai.
Sinto muito que estejas doente hoje.[ˈsĩ.tu ˈmũj.tu kɨ ʃˈtɐ.ʒɐʒ duˈẽ.tɨ ˈo.ʒɨ]
Je suis vraiment désolé que tu sois malade aujourd'hui.
Embora estivesse cansado, terminei o projeto.[ẽˈbɔ.ɾɐ ɨʃ.tiˈvɛ.sɨ kɐ̃ˈsa.ðu | tɨɾ.miˈnɐj u pɾuˈʒɛ.tu]
Bien que j'aie été fatigué, j'ai terminé le projet.
Apesar de chover, saímos para caminhar.[ɐ.pɨˈzaɾ dɨ ʃuˈveɾ | sɐˈi.muʃ ˈpɐ.ɾɐ kɐ.miˈɲaɾ]
Malgré le fait qu'il pleuvait, nous sommes sortis marcher.
Preciso de um telemóvel que tenha boa bateria.[pɾɨˈsi.zu dɨ ũ tɛ.lɛˈmɔ.vɛɫ kɨ ˈtɐ.ɲɐ ˈbo.ɐ bɐ.tɨˈɾi.ɐ]
J'ai besoin d'un téléphone qui ait une bonne batterie.
Fico feliz que tenhas vindo.[ˈfi.ku fɨˈliʃ kɨ ˈtɐ.ɲɐʒ ˈvĩ.du]
Je suis content que tu sois venu.
Há alguma farmácia que esteja aberta agora?[a ɐɫˈɣu.mɐ fɐɾˈma.si.ɐ kɨ ʃˈtɐj.ʒɐ ɐˈβɛɾ.tɐ ɐˈɣɔ.ɾɐ]
Y a-t-il une pharmacie qui soit ouverte maintenant ?
Fascina-me a história da arte contemporânea.[fɐʃˈsi.nɐ.mɨ ɐ ʃˈtɔ.ɾjɐ dɐ ˈaɾ.tɨ kõ.tẽ.puˈɾɐ.njɐ]
L'histoire de l'art contemporain me fascine.
Oxalá não chova amanhã.[u.ʃɐˈla nɐ̃w̃ ˈʃo.vɐ ɐ.mɐˈɲɐ̃]
Pourvu qu'il ne pleuve pas demain.
Odeio ter de madrugar aos fins de semana.[oˈdɐj.u ˈteɾ dɨ mɐ.dɾuˈɣaɾ a.wʃ ˈfĩʒ dɨ sɨˈmɐ.nɐ]
Je déteste devoir me lever tôt le week-end.
Até que peças desculpa, não te falarei.[ɐˈtɛ kɨ ˈpɛ.sɐʒ dɨʃˈkuɫ.pɐ | nɐ̃w̃ tɨ fɐ.lɐˈɾɐj]
Jusqu'à ce que tu demandes pardon, je ne te parlerai pas.
Continuávamos a trabalhar quando chegou o chefe.[kõ.tiˈnwa.vɐ.mu.z‿ɐ tɾɐ.bɐˈʎaɾ ˈkwɐ̃.du ʃɨˈɣo u ˈʃɛ.fɨ]
Nous continuions à travailler quand le patron est arrivé.
É importante que estudemos mais.[ˈɛ im.puɾˈtɐ̃.tɨ kɨ ɨʃ.tuˈde.muʒ ˈmajʃ]
Il est important que nous étudiions davantage.
Quando chegar a casa, telefonar-te-ei.[ˈkwɐ̃.du ʃɨˈɣaɾ ɐ ˈka.zɐ | tɨ.lɨ.fu.nɐɾ.tɨ.ˈɐj]
Quand j'arriverai à la maison, je t'appellerai.
Caminhava pela rua quando vi o acidente.[kɐ.miˈɲa.vɐ ˈpe.lɐ ˈʁu.ɐ ˈkwɐ̃.du ˈvi u ɐ.siˈdẽ.tɨ]
Je marchais dans la rue quand j'ai vu l'accident.
Costumo ler um bom livro antes de dormir.[kuʃˈtu.mu ˈleɾ ũ ˈbõ ˈli.vɾu ˈɐ̃.tɨʒ dɨ duɾˈmiɾ]
J'ai l'habitude de lire un bon livre avant de dormir.
Dir-to-ei desde que guardes o segredo.[diɾ.tuˈɐj ˈdeʒ.dɨ kɨ ˈɣwaɾ.dɨ.z‿u sɨˈɣɾe.du]
Je te le dirai à condition que tu gardes le secret.
Assim que a conheci, soube que era especial.[ɐˈsĩ kɨ ɐ ku.ɲɨˈsi | ˈso.bɨ kɨ ˈɛ.ɾɐ ɨʃ.pɨˈsjaɫ]
Dès que je l'ai connue, j'ai su qu'elle était spéciale.
Espero que chegues a tempo à entrevista.[ɨʃˈpɛ.ɾu kɨ ˈʃe.ɣɨ.z‿ɐ ˈtẽ.pu ˈa ẽ.tɾɨˈviʃ.tɐ]
J'espère que tu arrives à l'heure pour l'entretien.
É importante que bebas água todos os dias.[ˈɛ im.puɾˈtɐ̃.tɨ kɨ ˈbe.bɐ.z‿ˈa.ɣwɐ ˈto.du.z‿uʒ ˈdi.ɐʃ]
Il est important que tu boives de l'eau tous les jours.
Não creio que tenham experiência suficiente.[nɐ̃w̃ ˈkɾɐj.u kɨ ˈtɐ̃.ɲɐ̃w̃ ɨʃ.pɨˈɾjẽ.sjɐ su.fiˈsjẽ.tɨ]
Je ne crois pas qu'ils aient suffisamment d'expérience.
Duvido que eles possam fazê-lo a tempo.[du.ˈvi.du kɨ ˈe.lɨʃ ˈpɔ.sɐ̃w̃ fɐ.ˈze.lu ɐ ˈtẽ.pu]
Je doute qu'ils puissent le faire à temps.
Já tinham partido quando chegámos.[ˈʒa ˈti.ɲɐ̃w̃ pɐɾ.ˈti.du ˈkwɐ̃.du ʃɨ.ˈɣa.muʃ]
Ils étaient déjà partis quand nous sommes arrivés.
Continuo a pensar no que disseste.[kõ.ti.ˈnu.u ɐ pẽ.ˈsaɾ nu kɨ di.ˈsɛʃ.tɨ]
Je continue à penser à ce que tu as dit.
Tenho estado a ler esse livro a tarde toda.[ˈtɐ.ɲu ɨʃ.ˈta.du ɐ ˈleɾ ˈe.sɨ ˈli.vɾu ɐ ˈtaɾ.dɨ ˈto.dɐ]
J'ai passé toute l'après-midi à lire ce livre.
Espero que tenhas sorte no exame.[ɨʃ.ˈpɛ.ɾu kɨ ˈtɐ.ɲɐʃ ˈsɔɾ.tɨ nu i.ˈzɐ.mɨ]
J'espère que tu auras de la chance à l'examen.
Quero que venhas jantar connosco.[ˈkɛ.ɾu kɨ ˈvɐ.ɲɐʒ ʒɐ̃.ˈtaɾ ku.ˈnoʃ.ku]
Je veux que tu viennes dîner avec nous.
Oxalá faça bom tempo este fim de semana.[o.ʃɐ.ˈla ˈfa.sɐ ˈbõ ˈtẽ.pu ˈeʃ.tɨ ˈfĩ dɨ sɨ.ˈmɐ.nɐ]
Espérons qu'il fasse beau ce week-end.
Embora chova, iremos ao parque na mesma.[ẽ.ˈbɔ.ɾɐ ˈʃo.vɐ i.ˈɾe.muʒ ˈaw ˈpaɾ.kɨ nɐ ˈmeʒ.mɐ]
Même s'il pleut, nous irons au parc quand même.
Duvido que saiba a resposta correta.[du.ˈvi.du kɨ ˈsaj.bɐ ɐ ʁɨʃ.ˈpɔʃ.tɐ ku.ˈʁɛ.tɐ]
Je doute qu'il connaisse la bonne réponse.
Por muito difícil que pareça, tentarei.[puɾ ˈmũj̃.tu diˈfi.siɫ kɨ pɐˈɾe.sɐ, tẽ.tɐˈɾej]
Aussi difficile que cela puisse paraître, j'essaierai.
A minha mãe não se importa que eu saia tarde.[ɐ ˈmi.ɲɐ ˈmɐ̃j̃ ˈnɐ̃w̃ sɨ ĩˈpɔɾ.tɐ kɨ ˈew ˈsaj.ɐ ˈtaɾ.dɨ]
Ça n'a pas d'importance pour ma mère que je sorte tard.
Levo três anos a viver aqui.[ˈlɛ.vu ˈtɾeʃ ˈɐ.nuʒ ɐ viˈveɾ ɐˈki]
Cela fait trois ans que je vis ici.
Por mais que estudasse, não passei no exame.[puɾ ˈmajʃ kɨ ɨʃ.tuˈda.sɨ, ˈnɐ̃w̃ pɐˈsɐj nu iˈzɐ.mɨ]
J'ai eu beau étudier, je n'ai pas réussi l'examen.
Se tiveres tempo, podemos ir ao cinema.[sɨ tiˈvɛ.ɾɨʃ ˈtẽ.pu, puˈde.muʒ ˈiɾ ˈaw siˈne.mɐ]
Si tu as le temps, on peut aller au cinéma.
Alegra-me que te tenhas recuperado tão rápido.[ɐˈlɛ.ɣɾɐ.mɨ kɨ tɨ ˈtɐ.ɲɐʒ ʁɨ.ku.pɨˈɾa.du ˈtɐ̃w̃ ˈʁa.pi.du]
Je suis content que tu te sois rétabli si vite.
É necessário que apresentes o relatório antes de sexta-feira.[ˈɛ nɨ.sɨˈsa.ɾju kɨ ɐ.pɾɨˈzẽ.tɨʒ u ʁɨ.lɐˈtɔ.ɾju ˈɐ̃.tɨʒ dɨ ˈsɐjʃ.tɐ ˈfɐj.ɾɐ]
Il est nécessaire que tu présentes le rapport avant vendredi.
Não há nada que me agrade mais do que viajar.[ˈnɐ̃w̃ ˈa ˈna.dɐ kɨ mɨ ɐˈɣɾa.dɨ ˈmajʒ du kɨ vjɐˈʒaɾ]
Il n'y a rien que j'aime plus que voyager.
Se pudesse, viveria no estrangeiro um ano.[sɨ puˈdɛ.sɨ, vi.vɨˈɾi.ɐ nu ɨʃ.tɾɐ̃ˈʒɐj.ɾu ˈũ ˈɐ.nu]
Si je pouvais, je vivrais à l'étranger un an.
Se tivesses mais tempo, aprenderias música?[sɨ tiˈvɛ.sɨʒ ˈmajʃ ˈtẽ.pu, ɐ.pɾẽ.dɨˈɾi.ɐʒ ˈmu.zi.kɐ]
Si tu avais plus de temps, apprendrais-tu la musique ?
Gostaria de aprender a tocar guitarra.[guʃ.tɐˈɾi.ɐ dɨ ɐ.pɾẽˈdeɾ ɐ tuˈkaɾ giˈta.ʁɐ]
J'aimerais apprendre à jouer de la guitare.
Espero que ele tenha terminado o relatório a tempo.[ɨʃˈpe.ɾu kɨ ˈe.lɨ ˈtɛ.ɲɐ tɛɾ.miˈna.du u ʁɨ.lɐˈtɔ.ɾju ɐ ˈtẽ.pu]
J'espère qu'il a terminé le rapport à temps.
Embora chovesse muito, saímos para passear.[ẽˈβo.ɾɐ ʃuˈve.sɨ ˈmuj.tu sɐˈi.muʃ ˈpɐ.ɾɐ pɐˈsi.aɾ]
Bien qu'il pleuve beaucoup, nous sommes sortis nous promener.
É necessário que os cidadãos participem nas eleições.[ˈɛ nɨ.sɨˈsa.ɾju kɨ uʃ si.ðɐˈðɐ̃w̃ʃ pɐɾ.tiˈsi.pẽj nɐʃ ɨ.lɨjˈsõjʃ]
Il est nécessaire que les citoyens participent aux élections.
Quanto mais estudo, mais percebo a língua.[ˈkwɐ̃.tu ˈmajʃ ɨʃˈtu.du ˈmajʃ pɨɾˈse.βu ɐ ˈlĩ.ɡwɐ]
Plus j'étudie, plus je comprends la langue.
Seria melhor pedires desculpa antes que seja tarde.[sɨˈɾi.ɐ mɨˈʎoɾ pɨˈdi.ɾɨʃ dɨʃˈkuɫ.pɐ ˈɐ̃.tɨʃ kɨ ˈse.ʒɐ ˈtaɾ.dɨ]
Il vaudrait mieux que tu t'excuses avant qu'il soit trop tard.
Apesar de ser caro, vale a pena visitar o Douro.[ɐˈpe.zaɾ dɨ ˈseɾ ˈka.ɾu ˈva.lɨ ɐ ˈpe.nɐ viziˈtaɾ u ˈðow.ɾu]
Bien que ce soit cher, ça vaut la peine de visiter le Douro.
Há quem diga que o fado é a alma de Portugal.[ˈa kẽj ˈdi.ɣɐ kɨ u ˈfa.ðu ˈɛ ɐ ˈaɫ.mɐ dɨ puɾ.tuˈɣaɫ]
Il y en a qui disent que le fado est l'âme du Portugal.
Por mais que tente, não consigo aprender este verbo.[puɾ ˈmajʃ kɨ ˈtẽ.tɨ nɐ̃w kõˈsi.ɡu ɐˈpɾẽ.dɛɾ ˈɛʃ.tɨ ˈvɛɾ.βu]
J'ai beau essayer, je n'arrive pas à aprender ce verbe.
É importante investigar a empresa antes da entrevista.[ˈɛ ĩ.puɾ.ˈtɐ̃.tɨ ĩ.vɨʃ.ti.ˈɣaɾ ɐ ẽ.ˈpɾe.zɐ ˈɐ̃.tɨʒ dɐ ẽ.tɾɨ.ˈviʃ.tɐ]
Il est important de se renseigner sur l'entreprise avant l'entretien.
Procuro um posto com possibilidades de promoção.[pɾu.ˈku.ɾu ũ ˈpoʃ.tu kõ pu.si.bi.li.ˈda.dɨʒ dɨ pɾu.mu.ˈsɐ̃w̃]
Je cherche un poste avec des possibilités de promotion.
Enviei o meu currículo a várias empresas esta semana.[ẽ.vi.ˈɐj u ˈmew ku.ˈʁi.ku.lu ɐ ˈva.ɾjɐz ẽ.ˈpɾe.zɐz ˈɛʃ.tɐ sɨ.ˈmɐ.nɐ]
J'ai envoyé mon CV à plusieurs entreprises cette semaine.
Quais são os seus pontos fortes e as suas fraquezas?[kwajʃ ˈsɐ̃w̃ uʃ ˈsewʃ ˈpõ.tuʃ ˈfɔɾ.tɨʒ j ɐʃ ˈsu.ɐʃ fɾɐ.ˈke.zɐʃ]
Quels sont vos points forts et vos faiblesses ?
Tenho uma entrevista de trabalho amanhã de manhã.[ˈtɐ.ɲu ˈu.mɐ ẽ.tɾɨ.ˈviʃ.tɐ dɨ tɾɐ.ˈba.ʎu ɐ.mɐ.ˈɲɐ̃ dɨ mɐ.ˈɲɐ̃]
J'ai un entretien d'embauche demain matin.
Se não houvesse trânsito, chegaria mais cedo ao trabalho.[sɨ nɐ̃w̃ o.ˈvɛ.sɨ ˈtɾɐ̃.zi.tu ʃɨ.ɣɐ.ˈɾi.ɐ majʃ ˈse.du ˈaw tɾɐ.ˈba.ʎu]
S'il n'y avait pas de circulation, j'arriverais plus tôt au travail.
O que farias se te saísse a lotaria?[u kɨ fɐ.ˈɾi.ɐʃ sɨ tɨ sɐ.ˈi.sɨ ɐ lu.tɐ.ˈɾi.ɐ]
Que ferais-tu si tu gagnais à la loterie ?
Deverias consultar o médico antes de decidir.[dɨ.vɨ.ˈɾi.ɐʃ kõ.sul.ˈtaɾ u ˈmɛ.di.ku ˈɐ̃.tɨʒ dɨ dɨ.si.ˈdiɾ]
Tu devrais consulter le médecin avant de décider.
Poderia voltar mais tarde se não te importares.[pu.dɨ.ˈɾi.ɐ vol.ˈtaɾ majʃ ˈtaɾ.dɨ sɨ nɐ̃w̃ tɨ ĩ.puɾ.ˈta.ɾɨʃ]
Je pourrais revenir plus tard si ça ne te dérange pas.
Se estiver bom tempo no sábado, sairemos para a praia.[sɨ ʃ.ti.ˈvɛɾ ˈbõ ˈtẽ.pu nu ˈsa.bɐ.du sɐ.i.ˈɾe.muʃ ˈpɐ.ɾɐ ɐ ˈpɾaj.ɐ]
S'il fait beau samedi, nous sortirons à la plage.
Tenho de preparar a apresentação para segunda-feira.[ˈtɐ.ɲu dɨ pɾɨ.pɐ.ˈɾaɾ ɐ ɐ.pɾɨ.zẽ.tɐ.ˈsɐ̃w̃ ˈpɐ.ɾɐ sɨ.ˈɣũ.dɐ ˈfɐj.ɾɐ]
Je dois préparer la présentation pour lundi.
Ofereceram-me um trabalho melhor noutra empresa.[o.fɾɨ.ˈse.ɾɐ̃w̃.mɨ ũ tɾɐ.ˈba.ʎu mɨ.ˈʎɔɾ ˈno.tɾɐ ẽ.ˈpɾe.zɐ]
On m'a offert un meilleur emploi dans une autre entreprise.
O contrato inclui trinta dias de férias por ano.[u kõ.ˈtɾa.tu ĩ.ˈkluj ˈtɾĩ.tɐ ˈdi.ɐʒ dɨ ˈfɛ.ɾjɐʃ puɾ ˈɐ.nu]
Le contrat prévoit trente jours de congés par an.
Gostaria de trabalhar numa equipa dinâmica.[ɡuʃ.tɐ.ˈɾi.ɐ dɨ tɾɐ.bɐ.ˈʎaɾ ˈnu.mɐ i.ˈki.pɐ di.ˈnɐ.mi.kɐ]
J'aimerais travailler dans une équipe dynamique.
Tenho experiência prévia no setor da hotelaria.[ˈtɐ.ɲu iʃ.pɨ.ɾi.ˈẽ.sjɐ ˈpɾɛ.vjɐ nu sɛ.ˈtoɾ dɐ ɔ.tɨ.lɐ.ˈɾi.ɐ]
J'ai une expérience préalable dans le secteur de l'hôtellerie.
Poderia dizer-me quais serão as minhas responsabilidades?[pu.dɨ.ˈɾi.ɐ di.ˈzeɾ.mɨ ˈkwajʃ sɨ.ˈɾɐ̃w̃ ɐʒ ˈmi.ɲɐʒ ʁɨʃ.põ.sɐ.bi.li.ˈda.dɨʃ]
Pourriez-vous me dire quelles seront mes responsabilités ?
Estou disponível para começar de imediato.[ɨʃ.ˈto diʃ.pu.ˈni.vɛl ˈpɐ.ɾɐ ku.mɨ.ˈsaɾ dɨ i.mɨ.ˈdja.tu]
Je suis disponible pour commencer immédiatement.
O salário bruto anual é muito competitivo.[u sɐ.ˈla.ɾju ˈbɾu.tu ɐ.nu.ˈal ˈɛ ˈmũj.tu kõ.pɨ.ti.ˈti.vu]
Le salaire brut annuel est très compétitif.
Embora seja difícil, vale a pena tentar.[ẽ.ˈbɔ.ɾɐ ˈsɐj.ʒɐ di.ˈfi.sil, ˈva.lɨ ɐ ˈpe.nɐ tẽ.ˈtaɾ]
Même si c'est difficile, ça vaut la peine d'essayer.
Qual é o prazo para entregar o projeto?[ˈkwal ˈɛ u ˈpɾa.zu ˈpɐ.ɾɐ ẽ.tɾɨ.ˈɣaɾ u pɾu.ˈʒɛ.tu]
Quelle est la date limite pour remettre le projet ?
Estou à procura de um cargo a tempo inteiro.[ɨʃ.ˈto ɐ pɾu.ˈku.ɾɐ dɨ ũ ˈkaɾ.ɣu ɐ ˈtẽ.pu ĩ.ˈtɐj.ɾu]
Je cherche un poste à temps plein.
O diretor pediu-me que revisse o orçamento.[u di.ɾɛ.ˈtoɾ pɨ.ˈdiw.mɨ kɨ ʁɨ.ˈvi.sɨ u ɔɾ.sɐ.ˈmẽ.tu]
Le directeur m'a demandé de revoir le budget.
Temos de cumprir os prazos do projeto.[ˈte.muʒ dɨ kũ.ˈpɾiɾ uʃ ˈpɾa.zuʒ du pɾu.ˈʒɛ.tu]
Nous devons respecter les délais du projet.
Atribuíram-me a tarefa mais difícil da equipa.[ɐ.tɾi.bu.ˈi.ɾɐ̃w̃.mɨ ɐ tɐ.ˈɾɛ.fɐ ˈmajʒ di.ˈfi.sil dɐ i.ˈki.pɐ]
On m'a assigné la tâche la plus difficile de l'équipe.
Enviei o meu currículo para três empresas diferentes.[ẽ.vi.ˈɐj u ˈmew ku.ˈʁi.ku.lu ˈpɐ.ɾɐ ˈtɾez ẽ.ˈpɾe.zɐʒ di.fɨ.ˈɾẽ.tɨʃ]
J'ai envoyé mon CV à trois entreprises différentes.
A empresa oferece formação contínua aos seus funcionários.[ɐ ẽ.ˈpɾe.zɐ ɔ.fɨ.ˈɾɛ.sɨ foɾ.mɐ.ˈsɐ̃w̃ kõ.ˈti.nwɐ ˈawʃ ˈsewʃ fũ.sju.ˈna.ɾjuʃ]
L'entreprise propose une formation continue à ses employés.
Falo três idiomas com fluidez.[ˈfalu ˈtɾez i.ˈdjomɐʃ kõ flwi.ˈdeʒ]
Je parle trois langues couramment.
A empresa oferece algum plano de formação?[ɐ ẽ.ˈpɾezɐ ɔ.ˈfɾɛ.sɨ ɐl.ˈɣũ ˈplɐ.nu dɨ fuɾ.mɐ.ˈsɐ̃w̃]
L'entreprise propose-t-elle un plan de formation ?
Estou habituado a trabalhar sob pressão.[ɨʃ.ˈto ɐ.βi.ˈtwa.du ɐ tɾɐ.βɐ.ˈʎaɾ soβ pɾɨ.ˈsɐ̃w̃]
J'ai l'habitude de travailler sous pression.
O meu principal objetivo é crescer profissionalmente.[u ˈmew pɾĩ.si.ˈpaɫ ɔβ.ʒɛ.ˈti.vu ˈɛ kɾɨ.ˈʃeɾ pɾu.fi.sju.naɫ.ˈmẽ.tɨ]
Mon objectif principal est de progresser professionnellement.
O contrato é por tempo indeterminado.[u kõ.ˈtɾa.tu ˈɛ puɾ ˈtẽ.pu ĩ.dɨ.tɨɾ.mi.ˈna.du]
Le contrat est à durée indéterminée (CDI).
Pedi um aumento de salário ao meu responsável.[pɨ.ˈdi ũ ɐw.ˈmẽ.tu dɨ sɐ.ˈla.ɾju ˈaw ˈmew ʁɨʃ.põ.ˈsa.vɛɫ]
J'ai demandé une augmentation de salaire à mon responsable.
Não é fácil conciliar a vida laboral e familiar.[ˈnɐ̃w̃ ˈɛ ˈfa.siɫ kõ.si.ˈljaɾ ɐ ˈvi.dɐ lɐ.βu.ˈɾaɫ i fɐ.mi.ˈljaɾ]
Il n'est pas facile de concilier vie professionnelle et familiale.
Gostaria de trabalhar a partir de casa dois dias por semana.[ɡuʃ.tɐ.ˈɾi.ɐ dɨ tɾɐ.βɐ.ˈʎaɾ ɐ pɐɾ.ˈtiɾ dɨ ˈka.zɐ ˈdojʒ ˈdi.ɐʃ puɾ sɨ.ˈmɐ.nɐ]
J'aimerais travailler depuis chez moi deux jours par semaine.
Tenho uma consulta com o médico para amanhã à tarde.[ˈtɐ.ɲu ˈu.mɐ kõ.ˈsuɫ.tɐ kõ u ˈmɛ.di.ku ˈpa.ɾɐ ɐ.mɐ.ˈɲɐ̃ a ˈtaɾ.dɨ]
J'ai un rendez-vous chez le médecin demain après-midi.
Doem-me as costas há três dias.[ˈdɔ.jɐ̃j̃.mɨ ɐʃ ˈkɔʃ.tɐʃ a ˈtɾeʒ ˈdi.ɐʃ]
J'ai mal au dos depuis trois jours.
O médico receitou-me antibióticos durante dez dias.[u ˈmɛ.di.ku ʁɨ.sɐj.ˈtow.mɨ ɐ̃.ti.ˈβjɔ.ti.kuʒ du.ˈɾɐ̃.tɨ ˈdɛʒ ˈdi.ɐʃ]
Le médecin m'a prescrit des antibiotiques pendant dix jours.
Estou há duas semanas com muito stresse por causa do trabalho.[ɨʃ.ˈto a ˈdu.ɐʃ sɨ.ˈmɐ.nɐʃ kõ ˈmũj.tu ˈstɾɛ.sɨ puɾ ˈkaw.zɐ du tɾɐ.ˈβa.ʎu]
Ça fait deux semaines que j'ai beaucoup de stress à cause du travail.
Estou muito motivado por este novo desafio profissional.[ɨʃ.ˈto ˈmuj̃.tu mu.ti.ˈva.du puɾ ˈeʃ.tɨ ˈno.vu dɨ.zɐ.ˈfi.u pɾu.fi.si.u.ˈnaɫ]
Je suis très motivé par ce nouveau défi professionnel.
Quando poderei saber a sua decisão final?[ˈkwɐ̃.du pu.dɨ.ˈɾɐj sɐ.ˈbeɾ ɐ ˈsu.ɐ dɨ.si.ˈzɐ̃w̃ fi.ˈnaɫ]
Quand pourrai-je connaître votre décision finale ?
Tenho boas competências de comunicação.[ˈtɐ.ɲu ˈbo.ɐʃ kõ.pɨ.ˈtẽ.si.ɐʒ dɨ ku.mu.ni.kɐ.ˈsɐ̃w̃]
J'ai de bonnes compétences en communication.
Trabalhei como gerente durante cinco anos.[tɾɐ.bɐ.ˈʎɐj ˈko.mu ʒɨ.ˈɾẽ.tɨ du.ˈɾɐ̃.tɨ ˈsĩ.ku ˈɐ.nuʃ]
J'ai travaillé comme gérant pendant cinq ans.
Obrigado pelo seu tempo e por esta oportunidade.[o.bɾi.ˈɣa.du ˈpe.lu ˈsew ˈtẽ.pu i puɾ ˈɛʃ.tɐ o.puɾ.tu.ni.ˈda.dɨ]
Merci pour votre temps et pour cette opportunité.
O especialista mandou-me fazer uma análise ao sangue.[u ɨʃ.pɨ.si.ɐ.ˈliʃ.tɐ mɐ̃.ˈdo.mɨ fɐ.ˈzeɾ ˈu.mɐ ɐ.ˈna.li.zɨ ˈaw ˈsɐ̃.ɡɨ]
Le spécialiste m'a prescrit une prise de sang.
Faço desporto três vezes por semana para estar em forma.[ˈfa.su dɨʃ.ˈpoɾ.tu ˈtɾeʒ ˈve.zɨʃ puɾ sɨ.ˈmɐ.nɐ ˈpɐ.ɾɐ ɨʃ.ˈtaɾ ɐ̃j̃ ˈfoɾ.mɐ]
Je fais du sport trois fois par semaine pour rester en forme.
O médico aconselhou-o a deixar de fumar imediatamente.[u ˈmɛ.di.ku ɐ.kõ.sɨ.ˈʎo.w ɐ dɐj.ˈʃaɾ dɨ fu.ˈmaɾ i.mɨ.di.ɐ.tɐ.ˈmẽ.tɨ]
Le médecin lui a conseillé d'arrêter de fumer immédiatement.
Preciso de descansar mais para me recuperar totalmente.[pɾɨ.ˈsi.zu dɨ dɨʃ.kɐ̃.ˈsaɾ ˈmajʃ ˈpɐ.ɾɐ mɨ ʁɨ.ku.pɨ.ˈɾaɾ tu.taɫ.ˈmẽ.tɨ]
J'ai besoin de me reposer davantage pour me remettre complètement.
É recomendável caminhar pelo menos trinta minutos por dia.[ˈɛ ʁɨ.ku.mẽ.ˈda.vɛɫ kɐ.mi.ˈɲaɾ ˈpe.lu ˈme.nuʃ ˈtɾĩ.tɐ mi.ˈnu.tuʃ puɾ ˈdi.ɐ]
Il est conseillé de marcher au moins trente minutes par jour.
Devemos reduzir o consumo de energia em casa.[dɨ.ˈve.muʒ rɨ.ðu.ˈziɾ u kõ.ˈsu.mu ðɨ i.nɨɾ.ˈʒi.ɐ ɐ̃j̃ ˈka.zɐ]
Nous devons réduire la consommation d'énergie à la maison.
É preciso evitar o uso de sacos de plástico de utilização única.[ˈɛ pɾɨ.ˈsizu i.vi.ˈtaɾ u ˈuzu ðɨ ˈsakuʒ ðɨ ˈplaʃ.tiku ðɨ u.ti.li.zɐ.ˈsɐ̃w̃ ˈu.nikɐ]
Il faut éviter l'utilisation de sacs en plastique à usage unique.
As alterações climáticas são um problema mundial muito grave.[ɐz aɫ.tɨ.ɾɐ.ˈsõj̃ʃ kli.ˈma.tikɐʃ ˈsɐ̃w̃ ũ pɾu.ˈβlɛ.mɐ mũ.ðjal ˈmũj̃.tu ˈɡɾavɨ]
Le changement climatique est un problème mondial très grave.
É necessário reciclar o plástico para proteger o ambiente.[ˈɛ nɨ.sɨ.ˈsa.ɾju rɨ.si.ˈklaɾ u ˈplaʃ.tiku ˈpɐ.ɾɐ pɾu.tɨ.ˈʒeɾ u ɐ̃.ˈbjẽ.tɨ]
Il est nécessaire de recycler le plastique pour protéger l'environnement.
As energias renováveis são o futuro do planeta.[ɐz i.nɨɾ.ˈʒi.ɐʒ rɨ.nu.ˈva.vɐjʃ ˈsɐ̃w̃ u fu.ˈtu.ɾu ðu pɫɐ.ˈnɛ.tɐ]
Les énergies renouvelables sont l'avenir de la planète.
O stress pode provocar problemas graves de saúde.[u ˈʃtɾɛs ˈpoðɨ pɾu.vu.ˈkaɾ pɾu.ˈβlɛ.mɐʒ ˈɡɾavɨʒ ðɨ sɐ.ˈuðɨ]
Le stress peut provoquer de graves problèmes de santé.
Disseram-me que este exercício é bom para o joelho.[di.ˈsɛ.ɾɐ̃w̃ mɨ kɨ ˈeʃ.tɨ i.zɨɾ.ˈsi.sju ˈɛ ˈbõ ˈpɐ.ɾɐ u ʒu.ˈɐʎu]
On m'a dit que cet exercice est bon pour le genou.
O voo foi atrasado devido ao mau tempo no norte.[u ˈvo.u ˈfoj ɐ.tɾɐ.ˈzaðu dɨ.ˈviðu ɐw ˈmaw ˈtẽ.pu nu ˈnɔɾ.tɨ]
Le vol a été retardé à cause du mauvais temps dans le nord.
Quanto tempo demora o comboio de Madrid a Barcelona?[ˈkwɐ̃.tu ˈtẽ.pu ðɨ.ˈmu.ɾɐ u kõ.ˈbɔ.ju ðɨ mɐ.ˈðɾið ɐ βɐɾ.sɨ.ˈlu.nɐ]
Combien de temps met le train de Madrid à Barcelone ?
Reservei um quarto duplo com vista para o mar.[rɨ.zɨɾ.ˈvɐj ũ ˈkwaɾ.tu ˈdu.plu kõ ˈviʃ.tɐ ˈpɐ.ɾɐ u ˈmaɾ]
J'ai réservé une chambre double avec vue sur la mer.
É preciso despachar a bagagem com antecedência suficiente.[ˈɛ pɾɨ.ˈsizu ðɨʃ.pɐ.ˈʃaɾ ɐ βɐ.ˈɡa.ʒɐ̃j̃ kõ ɐ̃.tɨ.sɨ.ˈðẽ.sjɐ su.fi.si.ˈẽ.tɨ]
Il faut enregistrer les bagages suffisamment à l'avance.
Prefiro viajar de comboio porque é mais relaxante.[pɾɨ.ˈfi.ɾu vjɐ.ˈʒaɾ ðɨ kõ.ˈbɔ.ju ˈpuɾ.kɨ ˈɛ ˈmajʒ rɨ.lɐ.ˈʃɐ̃.tɨ]
Je préfère voyager en train parce que c'est plus reposant.
Perdi o passaporte e não sei o que fazer agora.[pɨɾ.ˈði u pɐ.sɐ.ˈpɔɾ.tɨ i nɐ̃w̃ ˈsɐj u kɨ fɐ.ˈzeɾ ɐ.ˈɡɔ.ɾɐ]
J'ai perdu mon passeport et je ne sais pas quoi faire maintenant.
A poluição do ar afeta a saúde das pessoas.[ɐ pu.lwi.ˈsɐ̃w̃ du aɾ ɐ.ˈfɛ.tɐ ɐ sɐ.ˈu.dɨ dɐʃ pɨ.ˈso.ɐʃ]
La pollution de l'air affecte la santé des personnes.
Muitos animais estão em perigo de extinção.[ˈmũj̃.tu.z ɐ.ni.ˈmajʃ ɨʃ.ˈtɐ̃w̃ ɐ̃j̃ pɨ.ˈɾi.ɣu dɨ ɨʃ.tĩ.ˈsɐ̃w̃]
Beaucoup d'animaux sont en danger d'extinction.
A desflorestação destrói o habitat natural das espécies.[ɐ dɨʃ.flu.ɾɨʃ.tɐ.ˈsɐ̃w̃ dɨʃ.ˈtɾɔj u a.bi.ˈta nɐ.tu.ˈɾaɫ dɐ.z ɨʃ.ˈpɛ.sjɨʃ]
La déforestation détruit l'habitat naturel des espèces.
É fundamental poupar água cada dia.[ˈɛ fũ.dɐ.mẽ.ˈtaɫ po.ˈpaɾ ˈa.ɣwɐ ˈkɐ.dɐ ˈdi.ɐ]
Il est fondamental d'économiser l'eau chaque jour.
O uso de pesticidas prejudica a biodiversidade.[u ˈu.zu dɨ pɛʃ.ti.ˈsi.dɐʃ pɾɨ.ʒu.ˈdi.kɐ ɐ bi.ɔ.di.vɨɾ.si.ˈda.dɨ]
L'utilisation de pesticides nuit à la biodiversité.
A companhia aérea mudou o horário sem avisar.[ɐ kõ.pɐ.ˈɲi.ɐ ɐ.ˈɛ.ɾjɐ mu.ˈdow u ɔ.ˈɾa.ɾju sɐ̃j̃ ɐ.vi.ˈzaɾ]
La compagnie aérienne a changé l'horaire sans prévenir.
Aluguei um carro para me mover mais livremente pela ilha.[ɐ.lu.ˈɣɐj ũ ˈka.ʁu ˈpɐ.ɾɐ mɨ mu.ˈveɾ ˈmajʒ li.vɾɨ.ˈmẽ.tɨ ˈpe.lɐ ˈi.ʎɐ]
J'ai loué une voiture pour me déplacer plus librement dans l'île.
A que horas parte o próximo comboio para o centro?[ɐ kɨ ˈɔ.ɾɐʃ ˈpaɾ.tɨ u ˈpɾɔ.si.mu kõ.ˈbɔj.u ˈpɐ.ɾɐ u ˈsẽ.tɾu]
À quelle heure part le prochain train pour le centre-ville ?
Devemos reduzir o uso do plástico de uso único.[dɨ.ˈve.muʒ ʁɨ.du.ˈziɾ u ˈu.zu du ˈplaʃ.ti.ku dɨ ˈu.zu ˈu.ni.ku]
Nous devons réduire l'utilisation du plastique à usage unique.
A poluição do ar afeta a saúde de todos.[ɐ pu.lwi.ˈsɐ̃w̃ du aɾ ɐ.ˈfɛ.tɐ ɐ sɐ.ˈu.dɨ dɨ ˈto.duʃ]
La pollution de l'air affecte la santé de tout le monde.
É fundamental separar os resíduos para reciclar bem.[ˈɛ fũ.dɐ.mẽ.ˈtaɫ sɨ.pɐ.ˈɾaɾ uʒ ʁɨ.ˈzi.dwuʃ ˈpɐ.ɾɐ ʁɨ.si.ˈklaɾ ˈbɐ̃j̃]
Il est fondamental de trier les déchets pour bien recycler.
Cada vez há mais desastres naturais por causa das alterações climáticas.[ˈkɐ.dɐ veʒ a ˈmajʒ dɨ.ˈzaʃ.tɾɨʒ nɐ.tu.ˈɾajʃ puɾ ˈkaw.zɐ dɐ.z ɐɫ.tɨ.ɾɐ.ˈsõj̃ʃ kli.ˈma.ti.kɐʃ]
Il y a de plus en plus de catastrophes naturelles à cause du changement climatique.
As energias renováveis são o futuro da nossa sociedade.[ɐ.z i.nɨɾ.ˈʒi.ɐʒ ʁɨ.nu.ˈva.vɐjʃ ˈsɐ̃w̃ u fu.ˈtu.ɾu dɐ ˈnɔ.sɐ su.sjɨ.ˈda.dɨ]
Les énergies renouvelables sont l'avenir de notre société.
Na minha opinião, é preciso investir mais na educação.[nɐ ˈmi.ɲɐ ɔ.pi.ˈnjɐ̃w̃ ˈɛ pɾɨ.ˈsi.zu ĩ.vɨʃ.ˈtiɾ ˈmajʒ nɐ i.du.kɐ.ˈsɐ̃w̃]
À mon avis, il faut investir davantage dans l'éducation.
Embora entenda o teu ponto de vista, não concordo.[ẽ.ˈbɔ.ɾɐ ẽ.ˈtẽ.dɐ u ˈtew ˈpõ.tu dɨ ˈviʃ.tɐ ˈnɐ̃w̃ kõ.ˈkɔɾ.du]
Bien que je comprenne ton point de vue, je ne suis pas d'accord.
Por um lado, tem vantagens; por outro, inconvenientes.[puɾ ũ ˈla.du ˈtɐ̃j̃ vɐ̃.ˈta.ʒɐ̃j̃ʃ puɾ ˈo.tɾu ĩ.kõ.vɨ.ˈnjẽ.tɨʃ]
D'un côté, ça a des avantages ; de l'autre, des inconvénients.
A seca é uma consequência da mudança climática.[ɐ ˈsɛ.kɐ ˈɛ ˈu.mɐ kõ.sɨ.ˈkwẽ.si.ɐ dɐ mu.ˈdɐ̃.sɐ kli.ˈma.ti.kɐ]
La sécheresse est une conséquence du changement climatique.
Andar a pé ou de bicicleta reduz a pegada de carbono.[ɐ̃.ˈdaɾ ɐ ˈpɛ ˈo dɨ bi.si.ˈklɛ.tɐ ʁɨ.ˈduz ɐ pɛ.ˈɣa.dɐ dɨ kɐɾ.ˈbɔ.nu]
Marcher ou aller à vélo réduit l'empreinte carbone.
É da nossa responsabilidade cuidar da natureza.[ˈɛ dɐ ˈnɔ.sɐ ʁɨʃ.põ.sɐ.bi.li.ˈda.dɨ kui.ˈdaɾ dɐ nɐ.tu.ˈɾe.zɐ]
C'est notre responsabilité de prendre soin de la nature.
Devemos promover o consumo de produtos ecológicos.[dɨ.ˈve.muʃ pɾu.mu.ˈveɾ u kõ.ˈsu.mu dɨ pɾu.ˈdu.tuʒ e.ku.ˈlɔ.ʒi.kuʃ]
Nous devons encourager la consommation de produits écologiques.
O aquecimento global provoca o degelo dos polos.[u ɐ.kɛ.si.ˈmẽ.tu ɡlu.ˈbal pɾu.ˈvɔ.kɐ u dɨ.ˈʒe.lu duʃ ˈpɔ.luʃ]
Le réchauffement climatique provoque la fonte des pôles.
Parece-me que a situação é mais complexa do que parece.[pɐ.ˈɾɛ.sɨ.mɨ kɨ ɐ si.twɐ.ˈsɐ̃w̃ ˈɛ ˈmajʃ kõ.ˈplɛ.ksɐ du kɨ pɐ.ˈɾɛ.sɨ]
Il me semble que la situation est plus complexe qu'elle n'y paraît.
O importante é encontrar uma solução duradoura.[u im.puɾ.ˈtɐ̃.tɨ ˈɛ ẽ.kõ.ˈtɾaɾ ˈu.mɐ su.lu.ˈsɐ̃w̃ du.ɾɐ.ˈdo.ɾɐ]
L'important, c'est de trouver une solution durable.
Sem dúvida, o transporte público é mais ecológico que o carro.[sɐ̃j̃ ˈdu.vi.dɐ u tɾɐ̃ʃ.ˈpɔɾ.tɨ ˈpu.bli.ku ˈɛ ˈmajʒ e.ku.ˈlɔ.ʒi.ku kɨ u ˈka.ʁu]
Sans aucun doute, les transports en commun sont plus écologiques que la voiture.
A meu ver, a educação é a chave do futuro.[ɐ ˈmew ˈveɾ ɐ e.du.kɐ.ˈsɐ̃w̃ ˈɛ ɐ ˈʃa.vɨ du fu.ˈtu.ɾu]
À ma façon de voir, l'éducation est la clé de l'avenir.
No próximo ano, penso mudar de trabalho definitivamente.[nu ˈpɾɔ.si.mu ˈɐ.nu ˈpẽ.su mu.ˈdaɾ dɨ tɾɐ.ˈba.ʎu dɨ.fi.ni.ti.vɐ.ˈmẽ.tɨ]
L'année prochaine, je compte définitivement changer de travail.
Quando terminar os estudos, procurarei trabalho no estrangeiro.[ˈkwɐ̃.du tɨɾ.mi.ˈnaɾ uʒ ɨʃ.ˈtu.duʃ pɾu.ku.ɾɐ.ˈɾej tɾɐ.ˈba.ʎu nu ɨʃ.tɾɐ̃.ˈʒɐj.ɾu]
Quand j'aurai terminé mes études, je chercherai un emploi à l'étranger.
Assim que chegar a casa, envio-te o ficheiro.[ɐ.ˈsĩ kɨ ʃɨ.ˈɣaɾ ɐ ˈka.zɐ ẽ.ˈvi.u.tɨ u fi.ˈʃɐj.ɾu]
Dès que j'arrive à la maison, je t'envoie le fichier.
Continuarei a estudar enquanto não encontrar trabalho estável.[kõ.ti.nwɐ.ˈɾej ɐ ɨʃ.tu.ˈdaɾ ẽ.ˈkwɐ̃.tu ˈnɐ̃w̃ ẽ.kõ.ˈtɾaɾ tɾɐ.ˈba.ʎu ɨʃ.ˈta.vɛl]
Je continuerai à étudier tant que je n'aurai pas trouvé de travail stable.
Os meus planos para o verão são aprender a mergulhar.[uʒ ˈmewʃ ˈplɐ.nuʃ ˈpɐ.ɾɐ u vɨ.ˈɾɐ̃w̃ ˈsɐ̃w̃ ɐ.pɾẽ.ˈdeɾ ɐ mɨɾ.ɣu.ˈʎaɾ]
Mes projets pour l'été sont d'apprendre la plongée.
Estou prestes a terminar o relatório final.[ɨʃ.ˈto ˈpɾɛʃ.tɨʒ ɐ tɨɾ.mi.ˈnaɾ u ʁɨ.lɐ.ˈtɔ.ɾiu fi.ˈnal]
Je suis sur le point de terminer le rapport final.
Estou há duas horas à espera do autocarro na paragem.[ɨʃ.ˈto ˈa ˈdu.ɐz ˈɔ.ɾɐz ɐ ɨʃ.ˈpɛ.ɾɐ du ɐw.tu.ˈka.ʁu nɐ pɐ.ˈɾa.ʒɐ̃j̃]
Ça fait deux heures que j'attends le bus à l'arrêt.
As energias limpas ajudam a travar o aquecimento global.[ɐʃ e.nɨɾ.ˈʒi.ɐʃ ˈlĩ.pɐʃ ɐ.ˈʒu.ðɐ̃w̃ ɐ tɾɐ.ˈvaɾ u ɐ.kɛ.si.ˈmẽ.tu ɣlu.ˈβal]
Les énergies propres aident à freiner le réchauffement climatique.
Consome menos e recicla mais para salvar o mundo.[kõ.ˈsɔ.mɨ ˈme.nuʃ i ʁɨ.ˈsi.klɐ ˈmajʃ ˈpɐ.ɾɐ sal.ˈvaɾ u ˈmũ.du]
Consomme moins et recycle plus pour sauver le monde.
Proteger os oceanos é essencial para a vida marinha.[pɾu.tɨ.ˈʒeɾ uʃ ɔ.ˈsjɐ.nuʃ ˈɛ i.sẽ.ˈsjal ˈpɐ.ɾɐ ɐ ˈvi.ðɐ mɐ.ˈɾi.ɲɐ]
Protéger les océans est essentiel pour la vie marine.
Separo o lixo em vidro, papel e plástico.[sɨ.ˈpa.ɾu u ˈli.ʃu ɐ̃j̃ ˈvi.ðɾu pɐ.ˈpɛl i ˈplaʃ.ti.ku]
Je trie les déchets en verre, papier et plastique.
O desenvolvimento sustentável é vital para o século vinte e um.[u dɨ.zẽ.vɔl.vi.ˈmẽ.tu suʃ.tẽ.ˈta.vɛl ˈɛ vi.ˈtal ˈpɐ.ɾɐ u ˈsɛ.ku.lu ˈvĩ.tɨ i ˈũ]
Le développement durable est vital pour le XXIe siècle.
Acabo de receber uma chamada muito importante.[ɐ.ˈka.βu ðɨ ʁɨ.sɨ.ˈβeɾ ˈu.mɐ ʃɐ.ˈma.ðɐ ˈmũj.tu ĩ.puɾ.ˈtɐ̃.tɨ]
Je viens de recevoir un appel très important.
Continuo a pensar que foi a decisão certa.[kõ.ti.ˈnu.u ɐ pẽ.ˈsaɾ kɨ ˈfoj ɐ dɨ.si.ˈzɐ̃w̃ ˈsɛɾ.tɐ]
Je continue à penser que c'était la bonne décision.
Voltaram a ligar para confirmar a reserva.[vɔl.ˈta.ɾɐ̃w̃ ɐ li.ˈɣaɾ ˈpɐ.ɾɐ kõ.fiɾ.ˈmaɾ ɐ ʁɨ.ˈzɛɾ.vɐ]
Ils ont rappelé pour confirmer la réservation.
Quando era pequeno, vivíamos perto do mar.[ˈkwɐ̃.du ˈɛ.ɾɐ pɨ.ˈke.nu vi.ˈvi.ɐ.muʃ ˈpɛɾ.tu ðu ˈmaɾ]
Quand j'étais petit, nous vivions près de la mer.
Estava a ler quando o telefone tocou de repente.[ɨʃ.ˈta.vɐ ɐ ˈleɾ ˈkwɐ̃.du u tɨ.lɨ.ˈfɔ.nɨ tu.ˈko ðɨ ʁɨ.ˈpẽ.tɨ]
J'étais en train de lire quand le téléphone a soudainement sonné.
Antes apanhava o metro, agora vou de bicicleta para o trabalho.[ˈɐ̃.tɨʃ ɐ.pɐ.ˈɲa.vɐ u ˈmɛ.tɾu ɐ.ˈɣɔ.ɾɐ ˈvo ðɨ bi.si.ˈklɛ.tɐ ˈpɐ.ɾɐ u tɾɐ.ˈβa.ʎu]
Avant, je prenais le métro ; maintenant j'y vais en vélo.
Quando cheguei, o concerto já tinha começado.[ˈkwɐ̃.du ʃɨ.ˈɣej u kõ.ˈseɾ.tu ˈʒa ˈti.ɲɐ ku.mɨ.ˈsa.ðu]
Quand je suis arrivé, le concert avait déjà commencé.
No início não percebia nada, mas pouco a pouco melhorei.[nu i.ˈni.sju ˈnɐ̃w̃ pɨɾ.sɨ.ˈβi.ɐ ˈna.ðɐ ˈmɐʃ ˈpo.ku ɐ ˈpo.ku mɨ.ʎu.ˈɾej]
Au début, je ne comprenais rien, mais peu à peu j'ai progressé.
Antes não gostava de café, mas agora bebo-o todos os dias.[ˈɐ̃.tɨʃ ˈnɐ̃w̃ ɣuʃ.ˈta.vɐ ðɨ kɐ.ˈfɛ ˈmɐʃ ɐ.ˈɣɔ.ɾɐ ˈbe.bu.u ˈto.duz uʒ ˈdi.ɐʃ]
Avant je n'aimais pas le café, mais maintenant j'en bois tous les jours.
Não creio que ele tenha razão.[nɐ̃w̃ ˈkɾɐju kɨ ˈelɨ ˈtɐ.ɲɐ ʁɐ.ˈzɐ̃w̃]
Je ne pense pas qu'il ait raison.
Não me parece que seja uma boa ideia.[nɐ̃w̃ mɨ pɐ.ˈɾɛ.sɨ kɨ ˈsɐj.ʒɐ ˈu.mɐ ˈbo.ɐ i.ˈðɐj.ɐ]
Il ne me semble pas que ce soit une bonne idée.
Duvido que eles cheguem a tempo.[du.ˈvi.ðu kɨ ˈelɨʃ ˈʃe.ɣɐ̃j̃ ɐ ˈtẽ.pu]
Je doute qu'ils arrivent à l'heure.
É possível que chova esta tarde.[ˈɛ pu.ˈsi.vɛl kɨ ˈʃo.vɐ ˈɛʃ.tɐ ˈtaɾ.dɨ]
Il est possible qu'il pleuve cet après-midi.
Talvez ele queira vir connosco.[tal.ˈveʒ ˈelɨ ˈkɐj.ɾɐ viɾ ko.ˈnoʃ.ku]
Peut-être qu'il veut venir avec nous.
Esta cidade é muito mais animada que a minha.[ˈɛʃ.tɐ si.ˈða.dɨ ˈɛ ˈmũj.tu majz ɐ.ni.ˈma.ðɐ kɨ ɐ ˈmi.ɲɐ]
Cette ville est beaucoup plus animée que la mienne.
É o filme mais emotivo que vi na minha vida.[ˈɛ u ˈfil.mɨ majz i.mu.ˈti.vu kɨ vi nɐ ˈmi.ɲɐ ˈvi.ðɐ]
C'est le film le plus émouvant que j'aie vu de ma vie.
Quanto mais praticas, mais rápido progrides.[ˈkwɐ̃.tu majʃ pɾɐ.ˈti.kɐʃ majʒ ˈʁa.pi.ðu pɾu.ˈɣɾi.dɨʃ]
Plus tu pratiques, plus tu progresses vite.
O meu apartamento é tão pequeno como uma caixa de sapatos.[u ˈmew ɐ.pɐɾ.tɐ.ˈmẽ.tu ˈɛ tɐ̃w̃ pɨ.ˈke.nu ˈko.mu ˈu.mɐ ˈkaj.ʃɐ dɨ sɐ.ˈpa.tuʃ]
Mon appartement est aussi petit qu'une boîte à chaussures.
Importava-se de falar mais devagar, por favor?[ĩ.puɾ.ˈta.vɐ.sɨ dɨ fɐ.ˈlaɾ majʒ dɨ.vɐ.ˈɣaɾ puɾ fɐ.ˈvoɾ]
Cela vous ennuierait-il de parler plus lentement, s'il vous plaît ?
Desculpe, podia indicar-me como chegar à catedral?[dɨʃ.ˈkul.pɨ pu.ˈdi.ɐ ĩ.di.ˈkaɾ.mɨ ˈko.mu ʃɨ.ˈɣaɾ a kɐ.tɨ.ˈðɾal]
Excusez-moi, pourriez-vous m'indiquer comment aller à la cathédrale ?
Com muito gosto, não há absolutamente nenhum problema.[kõ ˈmũj.tu ˈɣoʃ.tu nɐ̃w̃ ˈa ɐb.su.lu.tɐ.ˈmẽ.tɨ nɨ.ˈɲũ pɾu.ˈble.mɐ]
Avec plaisir, il n'y a absolument aucun problème.
Cada vez que viajo, aprendo algo novo sobre o mundo.[ˈkɐ.ðɐ ˈveʃ kɨ ˈvja.ʒu ɐ.ˈpɾẽ.du ˈal.ɣu ˈno.vu ˈso.bɾɨ u ˈmũ.du]
Chaque fois que je voyage, j'apprends quelque chose de nouveau sur le monde.
Apercebi-me de que tinha cometido um erro grave.[ɐ.pɨɾ.sɨ.ˈbi.mɨ dɨ kɨ ˈti.ɲɐ ku.mɨ.ˈti.ðu ũ ˈe.ʁu ˈɣɾa.vɨ]
Je me suis rendu compte que j'avais commis une grave erreur.
O que mais gosto em Espanha é a gastronomia.[u kɨ majʒ ˈɣoʃ.tu ɐ̃j̃ (i)ʃ.ˈpɐ.ɲɐ ˈɛ ɐ ɣɐʃ.tɾu.nu.ˈmi.ɐ]
Ce que j'aime le plus en Espagne, c'est la gastronomie.
É preciso ser corajoso para enfrentar esses desafios.[ˈɛ pɾɨ.ˈsi.zu seɾ ku.ɾɐ.ˈʒo.zu ˈpɐ.ɾɐ ẽ.fɾẽ.ˈtaɾ ˈe.sɨʒ dɨ.zɐ.ˈfi.uʃ]
Il faut du courage pour affronter ces défis.
Estamos a viver há dois anos neste bairro tranquilo.[iʃ.ˈtɐ.muz ɐ vi.ˈveɾ ˈa ˈdojz ˈɐ.nuʒ ˈneʃ.tɨ ˈbaj.ʁu tɾɐ̃.ˈkwi.lu]
Ça fait deux ans que nous vivons dans ce quartier tranquille.
Porque não te inscreves numa aula de ioga à tarde?[puɾ.ˈkɨ nɐ̃w̃ tɨ ĩʃ.ˈkɾɛ.vɨʒ ˈnu.mɐ ˈaw.lɐ dɨ ˈjɔ.ɣɐ a ˈtaɾ.dɨ]
Pourquoi ne t'inscris-tu pas à un cours de yoga l'après-midi ?
Espero que a viagem corra bem para todos.[iʃ.ˈpɛ.ɾu ki ɐ ˈvja.ʒɐ̃j̃ ˈko.ʁɐ bɐ̃j̃ ˈpɐ.ɾɐ ˈto.duʃ]
J'espère que le voyage se passe bien pour tout le monde.
Não penso que tenhamos informação suficiente ainda.[nɐ̃w̃ ˈpẽ.su ki te.ˈɲɐ.muʃ ĩ.foɾ.mɐ.ˈsɐ̃w̃ su.fi.ˈsjẽ.tɨ ɐ.ˈĩ.dɐ]
Je ne pense pas que nous ayons suffisamment d'informations encore.
Surpreende-me que ainda não tenham chegado.[suɾ.pɾi.ˈẽ.dɨ mɨ ki ɐ.ˈĩ.dɐ nɐ̃w̃ ˈtɐ.ɲɐ̃w̃ ʃɨ.ˈɣa.du]
Ça m'étonne qu'ils ne soient pas encore arrivés.
É fundamental que pratiques o idioma todos os dias.[ɛ fũ.dɐ.mẽ.ˈtaɫ ki pɾɐ.ˈti.kɨʃ u i.ˈdjo.mɐ ˈto.duz uʒ ˈdi.ɐʃ]
Il est fondamental que tu pratiques la langue chaque jour.
Embora não goste da ideia, terei de aceitá-la.[ẽ.ˈbɔ.ɾɐ nɐ̃w̃ ˈɣɔʃ.tɨ dɐ i.ˈdɐj.ɐ tɨ.ˈɾɐj dɨ ɐ.sɐj.ˈta.lɐ]
Même si l'idée ne me plaît pas, je devrai l'accepter.
Quando terminares o relatório, avisa-me imediatamente.[ˈkwɐ̃.du tɨɾ.mi.ˈna.ɾɨz u ʁɨ.lɐ.ˈtɔ.ɾju ɐ.ˈvi.zɐ mɨ i.mɨ.dja.tɐ.ˈmẽ.tɨ]
Quand tu auras fini le rapport, préviens-moi tout de suite.
Se tivéssemos mais orçamento, faríamos isso muito melhor.[sɨ ti.ˈvɛ.sɨ.muʒ ˈmajz ɔɾ.sɐ.ˈmẽ.tu fɐ.ˈɾi.ɐ.muz ˈi.su ˈmũj.tu mɨ.ˈʎɔɾ]
Si nous avions plus de budget, nous le ferions bien mieux.
Deverias descansar bem antes de tomar qualquer decisão.[dɨ.vɨ.ˈɾi.ɐʒ dɨʃ.kɐ̃.ˈsaɾ bɐ̃j̃ ˈɐ̃.tɨʒ dɨ tu.ˈmaɾ kwal.ˈkɛɾ dɨ.si.ˈzɐ̃w̃]
Tu devrais bien te reposer avant de prendre quelque décision que ce soit.
Estava a redigir o relatório quando cortaram a luz.[iʃ.ˈta.vɐ ɐ ʁɨ.di.ˈʒiɾ u ʁɨ.lɐ.ˈtɔ.ɾju ˈkwɐ̃.du kuɾ.ˈta.ɾɐ̃w̃ ɐ luʃ]
J'étais en train de rédiger le rapport quand l'électricité a été coupée.
Quando chegámos à estação, o comboio já tinha partido.[ˈkwɐ̃.du ʃɨ.ˈɣa.muʒ a iʃ.tɐ.ˈsɐ̃w̃ u kũ.ˈbɔ.ju ʒa ˈti.ɲɐ pɐɾ.ˈti.du]
Quand nous sommes arrivés à la gare, le train était déjà parti.
Estou há seis meses a preparar este projeto com entusiasmo.[iʃ.ˈto a sɐjʒ ˈme.zɨz ɐ pɾɨ.pɐ.ˈɾaɾ ˈiʃ.tɨ pɾu.ˈʒɛ.tu kũ ẽ.tu.zi.ˈaʒ.mu]
Ça fait six mois que je prépare ce projet avec enthousiasme.
Acabo de receber os resultados da análise médica.[ɐ.ˈka.bu dɨ ʁɨ.sɨ.ˈbeɾ uʒ ʁɨ.zuɫ.ˈta.duʒ dɐ ɐ.ˈna.li.zɨ ˈmɛ.di.kɐ]
Je viens de recevoir les résultats de l'analyse médicale.
Antes saía muito à noite, agora prefiro ficar em casa.[ˈɐ̃.tɨʃ sɐ.ˈi.ɐ ˈmũj.tu a ˈnoj.tɨ ɐ.ˈɣɔ.ɾɐ pɾɨ.ˈfi.ɾu fi.ˈkaɾ ɐ̃j̃ ˈka.zɐ]
Avant je sortais beaucoup le soir, maintenant je préfère rester à la maison.
Na minha opinião, aprender idiomas abre muitas portas na vida.[nɐ ˈmi.ɲɐ o.pi.ni.ˈɐ̃w̃ ɐ.pɾẽ.ˈdeɾ i.ˈdjo.mɐʒ ˈa.bɾɨ ˈmũj.tɐʃ ˈpɔɾ.tɐʒ nɐ ˈvi.dɐ]
À mon avis, apprendre des langues ouvre beaucoup de portes dans la vie.
Por um lado adoro a cidade, por outro sinto a falta da natureza.[puɾ ũ ˈla.du ɐ.ˈdɔ.ɾu ɐ si.ˈda.dɨ puɾ ˈo.tɾu ˈsĩ.tu ɐ ˈfaɫ.tɐ dɐ nɐ.tu.ˈɾe.zɐ]
D'un côté j'adore la ville, de l'autre je manque de la nature.
Oxalá nos pudéssemos ver mais vezes este ano.[o.ʃɐ.ˈla nuʃ pu.ˈdɛ.sɨ.muʒ veɾ ˈmajʒ ˈve.zɨz ˈiʃ.tɨ ˈɐ.nu]
Si seulement nous pouvions nous voir plus souvent cette année.
Quanto mais praticares, melhor te expressarás em espanhol.[ˈkwɐ̃.tu ˈmajʃ pɾɐ.ti.ˈka.ɾɨʒ mɨ.ˈʎɔɾ tɨ iʃ.pɾɨ.sɐ.ˈɾaʒ ɐ̃j̃ iʃ.pɐ.ˈɲɔɫ]
Plus tu pratiques, mieux tu t'exprimeras en espagnol.
Pediram-me que apresentasse a minha candidatura antes de segunda-feira.[pɨ.ˈdi.ɾɐ̃w̃ mɨ ki ɐ.pɾɨ.zẽ.ˈta.sɨ ɐ ˈmi.ɲɐ kɐ̃.di.dɐ.ˈtu.ɾɐ ˈɐ̃.tɨʒ dɨ sɨ.ˈɣũ.dɐ ˈfɐj.ɾɐ]
On m'a demandé de présenter ma candidature avant lundi.
Tenho trabalhado nisto toda a semana sem parar.[ˈtɐ.ɲu tɾɐ.bɐ.ˈʎa.du ˈniʃ.tu ˈto.dɐ ɐ sɨ.ˈmɐ.nɐ sɐ̃j̃ pɐ.ˈɾaɾ]
J'ai travaillé sur ceci toute la semaine sans m'arrêter.
Candidatei-me a um cargo de responsabilidade no departamento.[kɐ̃.di.dɐ.ˈtɐj mɨ ɐ ũ ˈkaɾ.ɣu dɨ ʁɨʃ.põ.sɐ.bi.li.ˈda.dɨ nu dɨ.pɐɾ.tɐ.ˈmẽ.tu]
J'ai postulé à un poste de responsabilité dans le département.
Vamos para casa[ˈvɐ̃muʃ ˈpɐɾɐ ˈkazɐ]
Nous allons à la maison
Não sei nada[nɐ̃w̃ ˈsɐj ˈnadɐ]
Je ne sais rien
Quero água[ˈkɛɾu ˈaɡwɐ]
Je veux de l'eau
Tenho fome[ˈtɐ̃ɲu ˈfomɨ]
J'ai faim
Quero que venhas comigo ao concerto.[ˈkɛɾu kɨ ˈvɐ̃ɲɐʃ kuˈmiɣu aw kõˈseɾtu]
Je veux que tu viennes avec moi au concert.
Espero que tenhas chegado bem a casa.[iʃˈpɛɾu kɨ ˈtɐ̃ɲɐʃ ʃɨˈɣaðu bɐ̃j̃ ɐ ˈkazɐ]
J'espère que tu es bien rentré à la maison.
Não creio que seja a melhor opção possível.[nɐ̃w̃ ˈkɾɐju kɨ ˈsɐjʒɐ ɐ mɨˈʎɔɾ ɔpˈsɐ̃w̃ puˈsivɛl]
Je ne crois pas que ce soit la meilleure option possible.
Alegra-me muito que tenhas passado no exame.[ɐˈlɛɣɾɐ mɨ ˈmũjtu kɨ ˈtɐ̃ɲɐʃ pɐˈsaðu nu iˈzɐmɨ]
Je suis très content que tu aies réussi l'examen.
Duvido que tenha passado no exame sem estudar.[duˈviðu kɨ ˈtɐ̃ɲɐ pɐˈsaðu nu iˈzɐmɨ sɐ̃j̃ iʃtuˈðaɾ]
Je doute qu'il ait réussi l'examen sans étudier.
Oxalá tivéssemos mais tempo livre esta semana.[ɔʃɐˈla tiˈvɛsɨmuʒ majʃ ˈtẽmpu ˈlivɾɨ ˈɛʃtɐ sɨˈmɐnɐ]
Si seulement nous avions plus de temps libre cette semaine.
É possível que chegue tarde esta noite.[ɛ puˈsivɛl kɨ ˈʃeɣɨ ˈtaɾdɨ ˈɛʃtɐ ˈnojtɨ]
Il est possible qu'il arrive en retard ce soir.
Não penso que tenhas razão neste caso.[nɐ̃w̃ ˈpẽsu kɨ ˈtɐ̃ɲɐʒ ʁɐˈzɐ̃w̃ ˈneʃtɨ ˈkazu]
Je ne pense pas que tu aies raison dans ce cas.
Surpreende-me que ainda não o saiba.[suɾpɾiˈẽdɨ mɨ kɨ ɐˈĩdɐ nɐ̃w̃ u ˈsajbɐ]
Ça m'étonne qu'il ne le sache pas encore.
É uma pena que não tenhas podido vir.[ɛ ˈumɐ ˈpenɐ kɨ nɐ̃w̃ ˈtɐ̃ɲɐʃ puˈdiðu viɾ]
C'est dommage que tu n'aies pas pu venir.
Procuro um colaborador que seja flexível e criativo.[pɾuˈkuɾu ũ kuluβuɾɐˈdoɾ kɨ ˈsɐjʒɐ flɛkˈsivɛl i kɾiɐˈtivu]
Je cherche un collaborateur qui soit flexible et créatif.
Não há ninguém que fale cinco idiomas aqui.[nɐ̃w̃ a nĩˈɣɐ̃j̃ kɨ ˈfalɨ ˈsĩku iˈdjomɐʃ ɐˈki]
Il n'y a personne qui parle cinq langues ici.
Talvez cheguem antes das dez.[talˈveʃ ˈʃeɣɐ̃j̃ ˈɐ̃tɨʒ dɐʒ dɛʃ]
Peut-être arriveront-ils avant dix heures.
Quero que estejas mais tranquilo com isto.[ˈkɛɾu kɨ iʃˈtɐjʒɐʒ majʃ tɾɐ̃ˈkwilu kũ ˈiʃtu]
Je veux que tu sois plus tranquille avec ça.
É necessário que todos assinem o contrato.[ɛ nɨsɨˈsaɾju kɨ ˈtoðuʒ ɐˈsinɐ̃j̃ u kõˈtɾatu]
Il est nécessaire que tout le monde signe le contrat.
Não encontrei ninguém que me ajudasse com as mudanças.[nɐ̃w̃ ẽkõˈtɾɐj nĩˈɣɐ̃j̃ kɨ mɨ ɐʒuˈdasɨ kõ ɐʒ muˈdɐ̃sɐʃ]
Je n'ai trouvé personne pour m'aider avec le déménagement.
Quero que me expliques o que aconteceu exatamente.[ˈkɛɾu kɨ mɨ iʃˈplikɨz u kɨ ɐkõtɨˈsew izatɐˈmẽtɨ]
Je veux que tu m'expliques ce qui s'est passé exactement.
Espero que não haja nenhum problema com a reserva.[iʃˈpɛɾu kɨ nɐ̃w̃ ˈaʒɐ nĩˈɲũ pɾuˈblemɐ kõ ɐ ʁɨˈzɛɾvɐ]
J'espère qu'il n'y aura aucun problème avec la réservation.
Pede-me que lhe ligue antes do meio-dia.[ˈpɛdɨ mɨ kɨ ʎɨ ˈliɣɨ ˈɐ̃tɨʒ du mɐjuˈdi.ɐ]
Il me demande de l'appeler avant midi.
Embora seja difícil, é preciso tentar com vontade.[ẽˈbɔɾɐ ˈsɐjʒɐ diˈfisil ɛ pɾɨˈsizu tẽˈtaɾ kõ võˈtadɨ]
Même si c'est difficile, il faut l'essayer avec enthousiasme.
Por um lado, é útil; por outro, tem inconvenientes.[puɾ ũ ˈla.du ɛ ˈu.tiɫ puɾ ˈo.tɾu tɐ̃j̃ ĩ.kõ.vɨ.ˈnjen.tɨʃ]
D'un côté, c'est utile ; de l'autre, ça a des inconvénients.
No entanto, os dados mostram o contrário.[nu ẽ.ˈtɐ̃.tu uʒ ˈda.duʒ ˈmɔʃ.tɾɐ̃w̃ u kõ.ˈtɾa.ɾju]
Cependant, les données montrent le contraire.
Cabe destacar que os resultados são muito positivos.[ˈka.bɨ dɨʃ.tɐ.ˈkaɾ kɨ uʒ ʁɨ.zuɫ.ˈta.duʃ sɐ̃w̃ ˈmũj̃.tu pu.zi.ˈti.vuʃ]
Il convient de souligner que les résultats sont très positifs.
Quanto ao financiamento, há várias dificuldades.[ˈkwɐ̃.tu aw fi.nɐ̃.sjɐ.ˈmẽ.tu a ˈva.ɾjɐʒ di.fi.kuɫ.ˈda.dɨʃ]
En ce qui concerne le financement, il y a plusieurs difficultés.
Apesar de tudo, o projeto segue em frente.[ɐ.pɨ.ˈzaɾ dɨ ˈtu.du u pɾu.ˈʒɛ.tu ˈsɛ.ɣɨ ɐ̃j̃ ˈfɾẽ.tɨ]
Malgré tout, le projet continue d'avancer.
O que me preocupa é a falta de recursos.[u kɨ mɨ pɾjɔ.ˈku.pɐ ɛ ɐ ˈfaɫ.tɐ dɨ ʁɨ.ˈkuɾ.suʃ]
Ce qui m'inquiète, c'est le manque de ressources.
Haveria que reconsiderar toda a estratégia.[ɐ.vɨ.ˈɾi.ɐ kɨ ʁɨ.kõ.si.dɨ.ˈɾaɾ ˈto.dɐ ɐ iʃ.tɾɐ.ˈtɛ.ʒjɐ]
Il faudrait reconsidérer toute la stratégie.
Tanto ela como ele apoiaram a proposta.[ˈtɐ̃.tu ˈɛ.lɐ ˈko.mu ˈe.lɨ ɐ.pu.ˈja.ɾɐ̃w̃ ɐ pɾu.ˈpɔʃ.tɐ]
Aussi bien elle que lui ont soutenu la proposition.
Não obstante, devemos ser mais prudentes no futuro.[nɐ̃w̃ ɔb.ˈʃtɐ̃.tɨ dɨ.ˈve.muʃ seɾ majʃ pɾu.ˈdẽ.tɨʒ nu fu.ˈtu.ɾu]
Néanmoins, nous devons être plus prudents à l'avenir.
Temo que a situação seja mais grave do que o esperado.[ˈte.mu kɨ ɐ si.twɐ.ˈsɐ̃w̃ ˈsɐj.ʒɐ majʒ ˈɣɾa.vɨ du kɨ u iʃ.pɨ.ˈɾa.du]
Je crains que la situation soit plus grave que prévu.
Segundo os especialistas, o clima está a mudar rapidamente.[sɨ.ˈɣũ.du uz iʃ.pɨ.sjɐ.ˈliʃ.tɐʒ u ˈkli.mɐ iʃ.ˈta ɐ mu.ˈdaɾ ʁa.pi.dɐ.ˈmẽ.tɨ]
Selon les experts, le climat est en train de changer rapidement.
Dito isto, ainda restam muitas perguntas sem resposta.[ˈdi.tu ˈiʃ.tu ɐ.ˈĩ.dɐ ˈʁɛʃ.tɐ̃w̃ ˈmũj̃.tɐʃ pɨɾ.ˈɣũ.tɐʃ sɐ̃j̃ ʁɨʃ.ˈpɔʃ.tɐ]
Cela dit, il reste encore beaucoup de questions sans réponse.
Gostaria de acrescentar um ponto importante antes de terminar.[ɣuʃ.tɐ.ˈɾi.ɐ dɨ ɐ.kɾɨʃ.sẽ.ˈtaɾ ũ ˈpõ.tu ĩ.puɾ.ˈtɐ̃.tɨ ˈɐ̃.tɨʒ dɨ tɨɾ.mi.ˈnaɾ]
Je voudrais ajouter un point important avant de terminer.
Isto acarreta uma série de consequências graves.[ˈiʃ.tu ɐ.kɐ.ˈʁɛ.tɐ ˈu.mɐ ˈsɛ.ɾjɨ dɨ kõ.sɨ.ˈkwẽ.sjɐʒ ˈɣɾa.vɨʃ]
Cela entraîne une série de conséquences graves.
A tendência atual aponta para uma melhoria contínua.[ɐ tẽ.ˈdẽ.sjɐ ɐ.ˈtwaɫ ɐ.ˈpõ.tɐ ˈpɐ.ɾɐ ˈu.mɐ mɨ.ʎu.ˈɾi.ɐ kũ.ˈti.nwɐ]
La tendance actuelle indique une amélioration durable.
Trata-se de um problema de grande complexidade social.[ˈtɾa.tɐ.sɨ dɨ ũ pɾu.ˈble.mɐ dɨ ˈɣɾɐ̃.dɨ kõ.plɛ.ksi.ˈda.dɨ su.ˈsjaɫ]
Il s'agit d'un problème de grande complexité sociale.
Isso implica que devemos agir com maior urgência.[ˈi.su ĩ.ˈpli.kɐ kɨ dɨ.ˈve.muʒ ɐ.ˈʒiɾ kõ mɐ.ˈjɔɾ uɾ.ˈʒẽ.sjɐ]
Cela implique que nous devons agir avec plus d'urgence.
O senhor tem razão, sem dúvida alguma.[u sɨ.ˈɲoɾ tɐ̃j̃ ʁɐ.ˈzɐ̃w̃ sɐ̃j̃ ˈdu.vi.dɐ aɫ.ˈɣu.mɐ]
Vous avez raison, sans aucun doute.
O senhor poderia repetir isso mais devagar, por favor?[u sɨ.ˈɲoɾ pu.dɨ.ˈɾi.ɐ ʁɨ.pɨ.ˈtiɾ ˈi.su majʒ dɨ.vɐ.ˈɣaɾ puɾ fɐ.ˈvoɾ]
Pourriez-vous répéter cela plus lentement, s'il vous plaît ?
Em suma, o balanço do ano foi positivo.[ɐ̃j̃ ˈsu.mɐ u bɐ.ˈlɐ̃.su du ˈɐ.nu foj pu.zi.ˈti.vu]
En définitive, le bilan de l'année a été positif.
Se tivéssemos estudado mais, teríamos passado no exame.[sɨ.tɨ.ˈvɛ.sɨ.muʒ.ɨʃ.tu.ˈða.du.ˈmajʃ | tɨ.ˈɾi.ɐ.muʃ.pɐ.ˈsa.du.nu.i.ˈzɐ.mɨ]
Si nous avions étudié davantage, nous aurions réussi l'examen.
Não te terias perdido se tivesses usado o mapa.[ˈnɐ̃w̃.tɨ.tɨ.ˈɾi.ɐʃ.pɨɾ.ˈdi.du | sɨ.tɨ.ˈvɛ.sɨ.zu.ˈza.du.u.ˈma.pɐ]
Tu ne te serais pas perdu si tu avais utilisé la carte.
Se tivesse tido dinheiro, teria comprado esse carro.[sɨ.tɨ.ˈvɛ.sɨ.ˈti.du.di.ˈɲɐj.ɾu | tɨ.ˈɾi.ɐ.kõ.ˈpɾa.du.ˈe.sɨ.ˈka.ʁu]
Si j'avais eu de l'argent, je me serais acheté cette voiture.
Eu, no teu lugar, tê-lo-ia feito de outra maneira.[ˈew | nu.ˈtew.lu.ˈɣaɾ | tɨ.lu.ˈi.ɐ.ˈfɐj.tu.dɨ.ˈo.tɾɐ.mɐ.ˈnɐj.ɾɐ]
Moi, à ta place, je l'aurais fait autrement.
Teria gostado de ir ao concerto, mas tive de trabalhar.[tɨ.ˈɾi.ɐ.ɣuʃ.ˈta.du.dɨ.ˈiɾ.aw.kõ.ˈsɛɾ.tu | mɐʃ.ˈti.vɨ.dɨ.tɾɐ.bɐ.ˈʎaɾ]
J'aurais aimé aller au concert, mais j'ai dû travailler.
Se tivesse mais tempo livre, aprenderia outro idioma.[sɨ.tɨ.ˈvɛ.sɨ.ˈmajʃ.ˈtẽ.pu.ˈli.vɾɨ | ɐ.pɾẽ.dɨ.ˈɾi.ɐ.ˈo.tɾu.i.ˈðjo.mɐ]
Si j'avais plus de temps libre, j'apprendrais une autre langue.
O que farias se ganhasses a lotaria de repente?[u.kɨ.fɐ.ˈɾi.ɐʃ | sɨ.ɣɐ.ˈɲa.sɨʒ.ɐ.lu.tɐ.ˈɾi.ɐ.dɨ.ʁɨ.ˈpẽ.tɨ]
Que ferais-tu si tu gagnais à la loterie soudainement ?
Se estivesse bom tempo, iríamos para a praia agora mesmo.[sɨ.ɨʃ.ti.ˈvɛ.sɨ.ˈbõ.ˈtẽ.pu | i.ˈɾi.ɐ.muʃ.ˈpa.ɾɐ.ɐ.ˈpɾaj.ɐ.ɐ.ˈɣɔ.ɾɐ.ˈmeʒ.mu]
S'il faisait beau temps, nous irions à la plage tout de suite.
Olhou para mim como se estivesse completamente louco.[o.ˈʎo.ˈpa.ɾɐ.ˈmĩ | ˈko.mu.sɨ.ɨʃ.ti.ˈvɛ.sɨ.kõ.ˈplɛ.tɐ.ˈmẽ.tɨ.ˈlo.ku]
Il m'a regardé comme si j'étais complètement fou.
Falas espanhol como se fosses nativo de Madrid.[ˈfa.lɐ.zɨʃ.pɐ.ˈɲɔl | ˈko.mu.sɨ.ˈfo.sɨʒ.nɐ.ˈti.vu.dɨ.mɐ.ˈdɾi]
Tu parles espagnol comme si tu étais natif de Madrid.
Emprestar-te-ei o livro desde que mo devolvas em breve.[ẽ.pɾɨʃ.ˈtaɾ.tɨ.ˈɐj.u.ˈli.vɾu | ˈdeʒ.dɨ.kɨ.mu.dɨ.ˈvol.vɐ.zɐ̃j̃.ˈbɾɛ.vɨ]
Je te prêterai le livre à condition que tu me le rendes vite.
Iremos em excursão amanhã a não ser que chova muito.[i.ˈɾe.mu.zɐ̃j̃.ɨʃ.kuɾ.ˈsɐ̃w̃.ɐ.mɐ.ˈɲɐ̃ | ɐ.ˈnɐ̃w̃.ˈseɾ.kɨ.ˈʃo.vɐ.ˈmuj.tu]
Nous irons en excursion demain à moins qu'il ne pleuve beaucoup.
Podes sair esta noite desde que termines os teus trabalhos de casa.[ˈpo.dɨʃ.sɐ.ˈiɾ.ˈɛʃ.tɐ.ˈnoj.tɨ | ˈdeʒ.dɨ.kɨ.tɨɾ.ˈmi.nɨ.zuʃ.ˈtewʃ.tɾɐ.ˈba.ʎuʒ.dɨ.ˈka.zɐ]
Tu peux sortir ce soir pourvu que tu finisses tes devoirs.
Caso precises de ajuda, liga-me imediatamente.[ˈka.zu.pɾɨ.ˈsi.zɨʒ.dɨ.ɐ.ˈʒu.dɐ | ˈli.ɣɐ.mɨ.i.mɨ.djɐ.tɐ.ˈmẽ.tɨ]
Au cas où tu aurais besoin d'aide, appelle-moi immédiatement.
Já terão chegado a casa, saíram há mais de uma hora.[ˈʒa.tɨ.ˈɾɐ̃w̃.ʃɨ.ˈɣa.du.ɐ.ˈka.zɐ | sɐ.ˈi.ɾɐ̃w̃.ˈa.ˈmajʒ.dɨ.ˈu.mɐ.ˈo.ɾɐ]
Ils doivent déjà être arrivés à la maison, ils sont partis il y a plus d'une heure.
Não encontro as minhas chaves, tê-As-ei deixado no escritório.[ˈnɐ̃w̃.ẽ.ˈkõ.tɾu.ɐʒ.ˈmi.ɲɐʃ.ˈʃa.vɨʃ | tɨ.lɐ.ˈzɐj.dɐj.ˈʃa.du.nu.ɨʃ.kɾi.ˈtɔ.ɾju]
Je ne trouve pas mes clés, j'ai dû les laisser au bureau.
Terá adormecido porque não atende o telefone.[tɨ.ˈɾa.ɐ.duɾ.mɨ.ˈsi.du.puɾ.kɨ.ˈnɐ̃w̃.ɐ.ˈtẽ.du.tɨ.lɨ.ˈfɔ.nɨ]
Il a dû s'endormir car il ne répond pas au téléphone.
Mesmo que tivesse sabido a verdade, não teria dito nada.[ˈmeʒ.mu.kɨ.tɨ.ˈvɛ.sɨ.sɐ.ˈbi.du.ɐ.vɨɾ.ˈda.dɨ | ˈnɐ̃w̃.tɨ.ˈɾi.ɐ.ˈdi.tu.ˈna.dɐ]
Même si j'avais su la vérité, je n'aurais rien dit.
Não teríamos ganho o jogo mesmo que tivéssemos treinado mais.[ˈnɐ̃w̃.tɨ.ˈɾi.ɐ.muʒ.ˈɣa.ɲu.u.ˈʒo.ɣu | ˈmeʒ.mu.kɨ.tɨ.ˈvɛ.sɨ.muʃ.tɾɐj.ˈna.du.ˈmajʃ]
Nous n'aurions pas gagné le match même si nous nous étions entraînés davantage.
Se o alarme tivesse tocado, teríamos acordado.[sɨ.u.ɐ.ˈlaɾ.mɨ.tɨ.ˈvɛ.sɨ.tu.ˈka.du | tɨ.ˈɾi.ɐ.mu.zɐ.kuɾ.ˈda.du]
Si l'alarme avait sonné, nous nous serions réveillés.
Disse-me que iria ao cinema comigo no fim de semana.[ˈdi.sɨ.mɨ.kɨ.i.ˈɾi.ɐ.aw.si.ˈnɛ.mɐ.ku.ˈmi.ɡu | nu.fĩ.dɨ.sɨ.ˈmɐ.nɐ]
Il m'a dit qu'il irait au cinéma avec moi le week-end.
A Maria afirmou que estava muito cansada para sair naquela noite.[ɐ.mɐ.ˈɾi.ɐ.ɐ.fiɾ.ˈmow.kɨ.ɨʃ.ˈta.vɐ.ˈmũj.tu.kɐ̃.ˈsa.ðɐ | pɐ.ɾɐ.sɐ.ˈliɾ.nɐ.ˈkɛ.lɐ.ˈnoj.tɨ]
María a affirmé qu'elle était trop fatiguée pour sortir ce soir-là.
Prometeram que nos ajudariam com a mudança amanhã.[pɾu.mɨ.ˈte.ɾɐ̃w̃.kɨ.nuʃ.ɐ.ʒu.ðɐ.ˈɾi.ɐ̃j̃ | kũ.ɐ.mu.ˈðɐ̃.sɐ.ɐ.mɐ.ˈɲɐ̃]
Ils ont promis qu'ils nous aideraient pour le déménagement demain.
Quando cheguei à estação, le comboio já tinha partido.[ˈkwɐ̃.du.ʃɨ.ˈɡɐj.a.ɨʃ.tɐ.ˈsɐ̃w̃ | u.kõ.ˈβɔ.ju.ʒa.ˈti.ɲɐ.pɐɾ.ˈti.du]
Quand je suis arrivé à la gare, le train était déjà parti.
Demo-nos conta de que tínhamos esquecido os passaportes em casa.[ˈde.mu.nuʃ.ˈkõ.tɐ.dɨ.kɨ | ˈti.ɲɐ.mu.zɨʃ.kɨ.ˈsi.du.uʃ.pɐ.sɐ.ˈpɔɾ.tɨ.zɐ̃j̃.ˈka.zɐ]
Nous nous sommes rendu compte que nous avions oublié les passeports à la maison.
Nunca tinha visto um filme tão aborrecido em toute ma vie.[ˈnũ.kɐ.ˈti.ɲɐ.ˈviʃ.tu.ũ.ˈfil.mɨ.ˈtɐ̃w̃.ɐ.βu.ɾɨ.ˈsi.du.ɐ̃j̃.ˈto.ðɐ.ɐ.ˈmi.ɲɐ.ˈvi.ðɐ]
Je n'avais jamais vu un film aussi ennuyeux de toute ma vie.
Perguntou-me se queria tomar Um café com ele mais tarde.[pɨɾ.ɡũ.ˈtow.mɨ.sɨ.kɨ.ˈɾi.ɐ.tu.ˈmaɾ.ũ.kɐ.ˈfɛ | kũ.ˈel.ˈmɐjʃ.ˈtaɾ.dɨ]
Il m'a demandé si je voulais prendre un café avec lui plus tard.
O professor perguntou-nos se tínhamos percebido a lição.[u.pɾu.fɨ.ˈsoɾ.pɨɾ.ɡũ.ˈtow.nuʃ | sɨ.ˈti.ɲɐ.muʃ.pɨɾ.sɨ.ˈβi.du.ɐ.li.ˈsɐ̃w̃]
Le professeur nous a demandé si nous avions compris la leçon.
Queriam saber se íamos assistir à reunião de sexta-feira.[kɨ.ˈɾi.ɐ̃j̃.sɐ.ˈβeɾ.sɨ.ˈi.ɐ.muʃ.ɐ.siʃ.ˈtiɾ | a.reu.ni.ˈɐ̃w̃.dɨ.ˈsɛʃ.tɐ.ˈfɐj.ɾɐ]
Ils voulaient savoir si nous allions assister à la réunion de vendredi.
A minha mãe pediu-me que comprasse pão a caminho de casa.[ɐ.ˈmi.ɲɐ.ˈmɐ̃j̃.pɨ.ˈðiw.mɨ.kɨ.kõ.ˈpɾa.sɨ.ˈpɐ̃w̃ | ɐ.kɐ.ˈmi.ɲu.dɨ.ˈka.zɐ]
Ma mère m'a demandé d'acheter du pain en rentrant à la maison.
O médico ordenou-lhe que deixasse de fumar imediatamente.[u.ˈmɛ.ði.ku.uɾ.ðɨ.ˈnow.ʎɨ.kɨ | dɐj.ˈʃa.sɨ.dɨ.fu.ˈmaɾ.i.mɨ.ðjɐ.tɐ.ˈmẽ.tɨ]
Le médecin lui a ordonné d'arrêter de fumer immédiatement.
Mandei-te que arrumasses o teu quarto antes de sair.[mɐ̃.ˈdɐj.tɨ.kɨ.ɐ.ru.ˈma.sɨ.z.u.ˈtew.ˈkwaɾ.tu | ˈɐ̃.tɨʃ.dɨ.sɐ.ˈliɾ]
Je t'ai ordonné de ranger ta chambre avant de sortir.
Assim que terminar de trabalhar, ligar-te-ei por telefone.[ɐ.ˈsĩ.kɨ.tɨɾ.mi.ˈnaɾ.dɨ.tɾɐ.βɐ.ˈʎaɾ | li.ˈɡaɾ.tɨ.ˈɐj.puɾ.tɨ.lɨ.ˈfɔ.nɨ]
Dès que j'aurai fini de travailler, je t'appellerai au téléphone.
À medida que os anos passavam, ele tornava-se mais sábio.[a.mɨ.ˈði.ðɐ.kɨ.u.ˈzɐ.nuʃ.pɐ.ˈsa.vɐ̃w̃ | ˈe.lɨ.tuɾ.ˈna.vɐ.sɨ.ˈmɐjʃ.ˈsa.βju]
Au fur et à mesure que les années passaient, il devenait plus sage.
Avisar-te-emos assim que tivermos notícias sobre a tua candidatura.[ɐ.vi.ˈzaɾ.tɨ.ˈe.muʃ.ɐ.ˈsĩ.kɨ.ti.ˈveɾ.muʒ.nu.ˈti.sjɐʃ | ˈso.βɾɨ.ɐ.ˈtu.ɐ.kɐ̃.di.ðɐ.ˈtu.ɾɐ]
Nous te préviendrons dès que nous aurons des nouvelles de ta demande.
Mal se levantou da cama, preparou um café simples.[ˈmal.sɨ.lɨ.vɐ̃.ˈtow.dɐ.ˈkɐ.mɐ | pɾɨ.pɐ.ˈɾow.ũ.kɐ.ˈfɛ.ˈsĩ.plɨʃ]
À peine levé du lit, il s'est préparé un café noir.
Rogou-nos que não contássemos o seu segredo a mais ninguém.[ru.ˈɡow.nuʃ.kɨ.ˈnɐ̃w̃.kõ.ˈta.sɨ.muʃ.u.ˈsew.sɨ.ˈɡɾe.du | ɐ.ˈmɐjʒ.ni.ˈɡɐ̃j̃]
Il nous a suppliés de ne raconter son secret à personne d'autre.
A polícia perguntou-lhes se tinham visto algo suspeito.[ɐ.pu.ˈli.sjɐ.pɨɾ.ɡũ.ˈtow.ʎɨʃ.sɨ.ˈti.ɲɐ̃w̃.ˈviʃ.tu.ˈal.ɡu.suʃ.ˈpɐj.tu]
La police leur a demandé s'ils avaient vu quelque chose de suspect.
Já tinham acabado de jantar quando nós chegámos lá.[ˈʒa.ˈti.ɲɐ̃w̃.ɐ.kɐ.ˈβa.du.dɨ.ʒɐ̃.ˈtaɾ | ˈkwɐ̃.du.ˈnɔʃ.ʃɨ.ˈɡa.muʒ.ˈla]
Ils avaient déjà fini de dîner quand nous sommes arrivés là-bas.
Assim que chegares ao aeroporto, envia-me uma mensagem de texto.[ɐ.ˈsĩ.kɨ.ʃɨ.ˈɡa.ɾɨʒ.aw.ɐ.ɛ.ɾu.ˈpoɾ.tu | ẽ.ˈvi.ɐ.mɨ.ˈũ.mɐ.mẽ.ˈsa.ʒɐ̃j̃.dɨ.ˈtɛkʃ.tu]
Dès que tu arriveras à l'aéroport, envoie-moi un SMS.
Estranha-me que ainda não te tenham avisado.[ɨʃˈtɾɐ.ɲɐ.mɨ kɨ ɐˈĩ.dɐ nɐ̃w̃ tɨ ˈtɐ.ɲɐ̃w̃ ɐ.viˈza.du]
Cela m'étonne qu'ils ne t'aient pas encore prévenu.
Duvido que a empresa tenha alcançado os seus objetivos.[duˈvi.du kɨ ɐ ẽˈpɾe.zɐ ˈtɐ.ɲɐ ɐɫ.kɐ̃ˈsa.du uʃ ˈsewʃ ɔb.ʒɛˈti.vuʃ]
Je doute que l'entreprise ait atteint ses objectifs.
É provável que os preços subam este ano.[ˈɛ pɾuˈva.vɛɫ kɨ uʃ ˈpɾe.suʃ ˈsu.bɐ̃w̃ ˈeʃ.tɨ ˈɐ.nu]
Il est probable que les prix augmentent cette année.
Pode ser que tenhamos de cancelar a reunião de amanhã.[ˈpɔ.dɨ ˈseɾ kɨ tɨˈɲɐ.muʃ dɨ kɐ̃.sɨˈlaɾ ɐ ʁiw.niˈɐ̃w̃ dɨ ɐ.mɐˈɲɐ̃]
Il se peut que nous devions annuler la réunion de demain.
É imprescindível que envies o documento assinado hoje.[ˈɛ ĩ.pɾɨʃ.sĩˈdi.vɛɫ kɨ ẽˈvi.ɨʃ u du.kuˈmẽ.tu ɐ.siˈna.du ˈo.ʒɨ]
Il est indispensable que tu envoies le document signé aujourd'hui.
Exijo que assumas a tua responsabilidade neste assunto.[iˈzi.ʒu kɨ ɐˈsu.mɐʃ ɐ ˈtu.ɐ ʁɨʃ.põ.sɐ.bi.liˈda.dɨ ˈneʃ.tɨ ɐˈsũ.tu]
J'exige que tu assumes ta responsabilité dans cette affaire.
Queria que me explicasses o problema detalhadamente.[kɨˈɾi.ɐ kɨ mɨ ɨʃ.pliˈka.sɨʃ u pɾuˈble.mɐ dɨ.tɐ.ʎa.dɐˈmẽ.tɨ]
Je voulais que tu m'expliques le problème en détail.
O professor pediu que fizéssemos os exercícios em silêncio.[u pɾu.fɨˈsoɾ pɨˈdiw kɨ fiˈzɛ.sɨ.muʃ uʃ i.zɨɾˈsi.sjwʃ ɐ̃j̃ siˈlẽ.sju]
Le professeur a demandé que nous fassions les exercices en silence.
Por muito que insistas, não mudarei de opinião.[puɾ ˈmũj.tu kɨ ĩˈsiʃ.tɐʃ | nɐ̃w̃ mu.dɐˈɾɐj dɨ ɔ.pi.niˈɐ̃w̃]
Tu as beau insister, je ne changerai pas d'avis.
Embora não tenhas fome, deves comer um pouco.[ẽˈbɔ.ɾɐ nɐ̃w̃ ˈtɐ.ɲɐʃ ˈfɔ.mɨ | ˈdɛ.vɨʃ kuˈmeɾ ũ ˈpo.ku]
Bien que tu n'aies pas faim, tu dois manger un peu.
Mesmo sabendo os riscos, decidiu investir na bolsa.[ˈmeʒ.mu sɐˈbẽ.du uʃ ˈʁiʃ.kuʃ | dɨ.siˈdiw ĩ.vɨʃˈtiɾ nɐ ˈboɫ.sɐ]
Même en connaissant les risques, il a décidé d'investir en bourse.
Apesar da sua inexperiência, conseguiu resolver a crise.[ɐ.pɨˈzaɾ dɐ ˈsu.ɐ i.neʃ.pɨ.ɾiˈẽ.si.ɐ | kõ.sɨˈɣiw ʁɨ.zɔlˈveɾ ɐ ˈkɾi.zɨ]
Malgré son inexpérience, il a réussi à résoudre la crise.
Foi em Paris que nos conhecemos pela primeira vez.[ˈfoj ɐ̃j̃ pɐˈɾiʃ kɨ nuʃ ku.ɲɨˈse.muʃ ˈpɛ.lɐ pɾiˈmɐj.ɾɐ ˈveʃ]
C'est à Paris que nous nous sommes rencontrés pour la première fois.
É a ti a quem compete tomar a decisão.[ˈɛ ɐ ˈti ɐ ˈkɐ̃j̃ kũˈpɛ.tɨ tuˈmaɾ ɐ dɨ.siˈzɐ̃w̃]
C'est à toi qu'il appartient de prendre la décision.
Eu diria que é melhor esperar até amanhã.[ˈew diˈɾi.ɐ kɨ ˈɛ mɨˈʎɔɾ ɨʃ.pɨˈɾaɾ ɐˈtɛ ɐ.mɐˈɲɐ̃]
Je dirais qu'il vaut mieux attendre jusqu'à demain.
Poderias fazer-me o favor de abrir a janela?[pu.dɨˈɾi.ɐʃ fɐˈzeɾ.mɨ u fɐˈvoɾ dɨ ɐˈbɾiɾ ɐ ʒɐˈnɛ.lɐ]
Pourrais-tu me faire la faveur d'ouvrir la fenêtre ?
Que melhores depressa e possas voltar ao trabalho![kɨ mɨˈʎɔ.ɾɨʒ dɨˈpɾɛ.sɐ i ˈpɔ.sɐʒ vɔlˈtaɾ aw tɾɐˈba.ʎu]
J'espère que tu te rétabliras vite et pourras retourner au travail !
Precisaremos de um programa que seja fácil de instalar.[pɾɨ.si.zɐˈɾe.muʒ dɨ ũ pɾuˈɣɾɐ.mɐ kɨ ˈsɐj.ʒɐ ˈfa.siɫ dɨ ĩʃ.tɐˈlaɾ]
Nous aurons besoin d'un programme qui soit facile à installer.
Por conseguinte, devemos modificar a nossa estratégia de vendas.[puɾ kõ.sɨˈɣĩ.tɨ | dɨˈve.muʒ mu.di.fiˈkaɾ ɐ ˈnɔ.sɐ ɨʃ.tɾɐˈtɛ.ʒi.ɐ dɨ ˈvẽ.dɐʃ]
Par conséquent, nous devons modifier notre stratégie de vente.
Deverias tê-lo consultado comigo antes de agir.[dɨ.vɨˈɾi.ɐʃ ˈte.lu kõ.sulˈta.du kuˈmi.ɣu ˈɐ̃.tɨʒ dɨ ɐˈʒiɾ]
Tu aurais dû le consulter avec moi avant d'agir.
Gasta o dinheiro como se fosse milionário.[ˈɡaʃ.tɐ u diˈɲɐj.ɾu ˈku.mu sɨ ˈfo.sɨ mi.ljuˈna.ɾju]
Il dépense l'argent comme s'il était millionnaire.
Mesmo que nos tivessem convidado, não teríamos ido.[ˈmẽʒ.mu kɨ nuʃ tiˈvɛ.sɐ̃j̃ kõ.viˈda.du | ˈnɐ̃w̃ tɨˈɾi.ɐ.muʒ ˈi.du]
Même s'ils nous avaient invités, nous n'y serions pas allés.
Se eu tivesse dinheiro, compraria um barco.[sɨ ew tiˈvɛsɨ diˈɲɐjɾu kõpɾɐˈɾiɐ ũ ˈbaɾku]
Si j'avais de l'argent, j'achèterais un bateau.
Pediu-me que fizesse os trabalhos de casa cedo.[pɨˈdiw-mɨ kɨ fiˈzɛsɨ uʃ tɾɐˈbaʎuʒ dɨ ˈkazɐ ˈsedu]
Il m'a demandé de faire les devoirs tôt.
Se fosses mais amável, terias amigos.[sɨ ˈfosɨʒ majz ɐˈmavɛɫ tɨˈɾiɐz ɐˈmiɣuʃ]
Si tu étais plus aimable, tu aurais des amis.
Queria pedir um favor muito especial.[kɨˈɾiɐ pɨˈdiɾ ũ fɐˈvoɾ ˈmũjtu ɨʃpɨˈsjaɫ]
Je voudrais demander une faveur très spéciale.
Oxalá soubesses o que sinto por ti.[ɔʃɐˈla sowˈbɛsɨʒ u kɨ ˈsĩtu puɾ ti]
Si seulement tu savais ce que je ressens pour toi.
Não acreditava que estivesses em casa hoje.[nɐ̃w̃ ɐkɾɨdiˈtavɐ kɨ ɨʃtiˈvɛsɨz ɐ̃j̃ ˈkazɐ ˈoʒɨ]
Je ne croyais pas que tu sois à la maison aujourd'hui.
Duvidava que lesses o livro inteiro.[duviˈdavɐ kɨ ˈlesɨz u ˈlivɾu ĩˈtɐjɾu]
Je doutais que tu lises le livre entier.
Se pusesses a mesa, comeríamos já.[sɨ puˈzɛsɨz ɐ ˈmezɐ kumɨˈɾiɐmuʒ ʒa]
Si tu mettais la table, nous mangerions déjà.
Sugeri-lhe que dormisse um pouco mais.[suʒɨˈɾi-ʎɨ kɨ duɾˈmisɨ ũ ˈpoku majʃ]
Je lui ai suggéré de dormir un peu plus.
Se soubesses dançar, aproveitarias muito.[sɨ sowˈbɛsɨʒ dɐ̃ˈsaɾ ɐpɾuvɐjtɐˈɾiɐʒ ˈmũjtu]
Si tu savais danser, tu t'amuserais beaucoup.
Estranhei que não viesses ontem.[ɨʃtɾɐˈɲɐj kɨ nɐ̃w̃ viˈɛsɨz ˈõtɐ̃j̃]
Cela m'a étonné que tu ne sois pas venu hier.
Se trouxesse pão, lancharíamos juntos.[sɨ tɾowˈsɛsɨ pɐ̃w̃ lɐ̃ʃɐˈɾiɐmuʒ ˈʒũtuʃ]
S'il apportait du pain, nous goûterions ensemble.
Não me pareceu que fosse difícil.[nɐ̃w̃ mɨ pɐɾɨˈsew kɨ ˈfosɨ diˈfisiɫ]
Il ne m'a pas semblé que ce soit difficile.
Se saísses agora, chegarias a horas.[sɨ sɐˈisɨz ɐˈɣɔɾɐ ʃɨɣɐˈɾiɐz ɐ ˈɔɾɐʃ]
Si tu sortais maintenant, tu arriverais à l'heure.
Aborreceu-me que me dissesses mentiras.[ɐbuʁɨˈsew-mɨ kɨ mɨ diˈsɛsɨʒ mẽˈtiɾɐʃ]
Cela m'a dérangé que tu me dises des mensonges.
Se fizesse sol, iríamos à praia.[sɨ fiˈzɛsɨ sɔɫ iˈɾiɐmuz a ˈpɾajɐ]
S'il faisait soleil, nous irions à la plage.
Ele disse que tinha muita fome.[ˈelɨ ˈdisɨ kɨ ˈtiɲɐ ˈmũjtɐ ˈfɔmɨ]
Il a dit qu'il avait très faim.
Perguntou-me se iria à festa.[pɨɾ.ɣũˈto.mɨ sɨ iˈɾi.ɐ a ˈfɛʃ.tɐ]
Il m'a demandé si j'irais à la fête.
Afirmou que tinha terminado o trabalho.[ɐ.fiɾˈmow kɨ ˈtiɲɐ tɨɾ.miˈna.ðu u tɾɐˈβa.ʎu]
Il a affirmé qu'il avait terminé le travail.
Pediu-nos que fechássemos a porta.[pɨˈðiw.nuʃ kɨ fɨˈʃa.sɨ.muʃ ɐ ˈpɔɾ.tɐ]
Il nous a demandé de fermer la porte.
Asseguraram que voltariam em breve.[ɐ.sɨ.ɣuˈɾa.ɾɐ̃w̃ kɨ vɔɫ.tɐˈɾi.ɐ̃w̃ ɐ̃j̃ ˈbɾɛ.vɨ]
Ils ont assuré qu'ils reviendraient bientôt.
Comentou que estava muito cansada nesse dia.[ku.mẽˈtow kɨ ʃˈta.vɐ ˈmũj.tu kɐ̃ˈsa.ðɐ ˈne.sɨ ˈði.ɐ]
Elle a commenté qu'elle était très fatiguée ce jour-là.
Perguntou-me onde morávamos.[pɨɾ.ɣũˈto.mɨ ˈõ.dɨ muˈɾa.vɐ.muʃ]
Il m'a demandé où nous habitions.
Explicou que nunca o tinha visto.[iʃ.pliˈkow kɨ ˈnũ.kɐ u ˈti.ɲɐ ˈviʃ.tu]
Il a expliqué qu'il ne l'avait jamais vu.
Sugeriu que fôssemos ao cinema.[su.ʒɨˈɾiw kɨ ˈfo.sɨ.muʃ aw siˈne.mɐ]
Il a suggéré que nous allions au ciné.
Disse-nos que nos calássemos.[ˈdi.sɨ.nuʃ kɨ nuʃ kɐˈla.sɨ.muʃ]
Il nous a dit de nous taire.
Respondeu que não sabia nada.[ʁɨʃ.põˈdew kɨ ˈnɐ̃w̃ sɐˈbi.ɐ ˈna.ðɐ]
Il a répondu qu'il ne savait rien.
Prometeu que me ligaria no dia seguinte.[pɾu.mɨˈtew kɨ mɨ li.ɣɐˈɾi.ɐ nu ˈði.ɐ sɨˈɣĩ.tɨ]
Il a promis qu'il m'appellerait le lendemain.
Sustentou que aquilo era verdade.[suʃ.tẽˈtow kɨ ɐˈki.lu ˈɛ.ɾɐ vɨɾˈda.ðɨ]
Il a soutenu que cela était vrai.
Declarou que já se tinham ido embora.[dɨ.klɐˈɾow kɨ ˈʒa sɨ ˈti.ɲɐ̃w̃ ˈi.ðu ẽˈbɔ.ɾɐ]
Il a déclaré qu'ils étaient déjà partis.
Admitiu que se sentia melhor ali.[ɐð.miˈtiw kɨ sɨ sẽˈti.ɐ mɨˈʎɔɾ ɐˈli]
Il a admis qu'il se sentait mieux là-bas.
Lembrou que não podíamos entrar sem permissão.[lẽˈbɾow kɨ ˈnɐ̃w̃ puˈði.ɐ.muʃ ẽˈtɾaɾ ˈsɐ̃j̃ pɨɾ.miˈsɐ̃w̃]
Il a rappelé que nous ne pouvions pas entrer sans permission.
Ando a estudar espanhol há cinco anos[ˈɐ̃.du a ɨʃ.tu.ˈðaɾ ɨʃ.pɐ.ˈɲɔl a ˈsĩ.ku ˈɐ.nuʃ]
J'étudie l'espagnol depuis cinq ans
Acabo de terminar o meu projeto[ɐ.ˈka.bu dɨ tɨɾ.mi.ˈnaɾ u ˈmew pɾu.ˈʒɛ.tu]
Je viens de terminer mon projet
Continuam a queixar-se da comida[kõ.ti.ˈnu.ɐ̃w̃ a kɐj.ˈʃaɾ.sɨ dɐ ku.ˈmi.dɐ]
Ils continuent de se plaindre de la nourriture
Pôs-se a gritar sem motivo[ˈpoʃ.sɨ a ɣɾi.ˈtaɾ sɐ̃j̃ mu.ˈti.vu]
Il s'est mis à crier sans raison
Tenho pensado em mudar de carro[ˈtɐ.ɲu pẽ.ˈsa.du ɐ̃j̃ mu.ˈdaɾ dɨ ˈka.ʁu]
Cela fait un moment que je pense à changer de voiture
Andam a dizer que haverá mudanças[ˈɐ̃.dɐ̃w̃ a di.ˈzeɾ kɨ ɐ.vɨ.ˈɾa mu.ˈdɐ̃.sɐʃ]
Ils racontent partout qu'il y aura des changements
Volta a chover outra vez[ˈvɔl.tɐ a ʃu.ˈveɾ ˈo.tɾɐ ˈveʃ]
Il recommence à pleuvoir
Deixei de fumar há um mês[dɐj.ˈʃɐj dɨ fu.ˈmaɾ a ũ ˈmeʃ]
J'ai arrêté de fumer il y a un mois
Ia dizer-te algo importante[ˈi.ɐ di.ˈzeɾ.tɨ ˈal.ɣu ĩ.puɾ.ˈtɐ̃.tɨ]
J'allais te dire quelque chose d'important
Desatou a correr assim que o viu[dɨ.zɐ.ˈto a ku.ˈʁeɾ ɐ.ˈsĩ kɨ u ˈviw]
Il s'est mis à courir dès qu'il l'a vu
Estamos a esperar há uma hora[iʃ.ˈtɐ.muʃ a ɨʃ.pɨ.ˈɾaɾ a ˈu.mɐ ˈɔ.ɾɐ]
Cela fait une heure que nous attendons
Continua a haver muitos problemas[kõ.ti.ˈnu.ɐ a ɐ.ˈveɾ ˈmũj.tuʃ pɾu.ˈble.mɐʃ]
Il continue d'y avoir beaucoup de problèmes
Acabou por aceitar a oferta[ɐ.kɐ.ˈbo puɾ ɐ.sɐj.ˈtaɾ ɐ ɔ.ˈfɛɾ.tɐ]
Il a fini par accepter l'offre
Pus-me a ler o teu livro[ˈpuʒ.mɨ a ˈleɾ u ˈtew ˈli.vɾu]
Je me suis mis à lire ton livre
Acabámos de ver um filme[ɐ.kɐ.ˈba.muʒ dɨ ˈveɾ ũ ˈfil.mɨ]
Nous venons de voir un film
Desatou a chorar de repente[dɨ.zɐ.ˈto a ʃu.ˈɾaɾ dɨ ʁɨ.ˈpẽ.tɨ]
Elle a éclaté en sanglots soudainement
O João é muito esperto.[u ʒuˈɐ̃w̃ ˈɛ ˈmɐ̃j̃tu ɨʃˈpɛɾtu]
Juan est très intelligent.
O filme é aborrecido.[u ˈfilmɨ ˈɛ ɐβuɾɨˈsiðu]
Le film est ennuyeux.
O meu pai é muito orgulhoso.[u ˈmew ˈpaj ˈɛ ˈmɐ̃j̃tu uɾɡuˈʎozu]
Mon père est très orgueilleux.
A festa será em minha casa.[ɐ ˈfɛʃtɐ sɨˈɾa ɐ̃j̃ ˈmiɲɐ ˈkazɐ]
La fête aura lieu chez moi.
Agora mesmo estou de empregado de mesa.[ɐˈɡɔɾɐ ˈmeʒmu ɨʃˈtɔj dɨ ẽpɾɨˈɡaðu dɨ ˈmezɐ]
En ce moment, je travaille comme serveur.
O empregado de mesa é muito atencioso.[u ẽpɾɨˈɡaðu dɨ ˈmezɐ ˈɛ ˈmɐ̃j̃tu ɐtẽsiˈozu]
Le serveur est très prévenant.
A porta foi aberta por ele.[ɐ ˈpɔɾtɐ ˈfoj ɐˈβɛɾtɐ puɾ ˈelɨ]
La porte a été ouverte par lui.
A porta já estava aberta.[ɐ ˈpɔɾtɐ ʒa ɨʃˈtaβɐ ɐˈβɛɾtɐ]
La porte était déjà ouverte.
Este rapaz é muito vivo.[ˈeʃtɨ ɾɐˈpajʃ ˈɛ ˈmɐ̃j̃tu ˈvivu]
Ce garçon est très vif d'esprit.
Que boa está esta paelha![kɨ ˈboɐ ɨʃˈta ˈɛʃtɐ pɐˈɐʎɐ]
Comme cette paella est bonne !
Não fui às aulas porque estava doente.[nɐ̃w̃ ˈfoj aˈz awlɐʃ puɾkɨ ɨʃˈtaβɐ duˈẽtɨ]
Je ne suis pas allé en cours car j'étais malade.
Os avós dele são muito ricos.[uz ɐˈvɔʒ ˈdelɨ sɐ̃w̃ ˈmɐ̃j̃tu ˈrikuʃ]
Ses grands-parents sont très riches.
Ainda estás muito verde para este cargo.[ɐˈĩðɐ ɨʃˈtaʒ ˈmɐ̃j̃tu ˈveɾðɨ ˈpɐɾɐ ˈeʃtɨ ˈkaɾɡu]
Tu es encore trop inexpérimenté pour ce poste.
Hoje não estou lá muito católico.[ˈoʒɨ nɐ̃w̃ ɨʃˈtɔj la ˈmɐ̃j̃tu kɐˈtɔliku]
Aujourd'hui, je ne me sens pas très bien.
O barulho é muito incomodativo.[u βɐˈɾuʎu ˈɛ ˈmɐ̃j̃tu ĩkumudɐˈtivu]
Le bruit est très gênant.
Pus-me a ler o teu livro[ˈpuʒ.mɨ a ˈleɾ u ˈtew ˈli.vɾu]
Je me suis mis à lire ton livre
Tanto ela como ele apoiaram a proposta.[ˈtɐ̃.tu ˈɛ.lɐ ˈko.mu ˈe.lɨ ɐ.pu.ˈja.ɾɐ̃w̃ ɐ pɾu.ˈpɔʃ.tɐ]
Aussi bien elle que lui ont soutenu la proposition.
É possível que chegue tarde esta noite.[ɛ puˈsivɛl kɨ ˈʃeɣɨ ˈtaɾdɨ ˈɛʃtɐ ˈnojtɨ]
Il est possible qu'il arrive en retard ce soir.
O professor perguntou-nos se tínhamos percebido a lição.[u.pɾu.fɨ.ˈsoɾ.pɨɾ.ɡũ.ˈtow.nuʃ | sɨ.ˈti.ɲɐ.muʃ.pɨɾ.sɨ.ˈβi.du.ɐ.li.ˈsɐ̃w̃]
Le professeur nous a demandé si nous avions compris la leçon.
Não encontro as minhas chaves, tê-As-ei deixado no escritório.[ˈnɐ̃w̃.ẽ.ˈkõ.tɾu.ɐʒ.ˈmi.ɲɐʃ.ˈʃa.vɨʃ | tɨ.lɐ.ˈzɐj.dɐj.ˈʃa.du.nu.ɨʃ.kɾi.ˈtɔ.ɾju]
Je ne trouve pas mes clés, j'ai dû les laisser au bureau.
A tendência atual aponta para uma melhoria contínua.[ɐ tẽ.ˈdẽ.sjɐ ɐ.ˈtwaɫ ɐ.ˈpõ.tɐ ˈpɐ.ɾɐ ˈu.mɐ mɨ.ʎu.ˈɾi.ɐ kũ.ˈti.nwɐ]
La tendance actuelle indique une amélioration durable.
O que me preocupa é a falta de recursos.[u kɨ mɨ pɾjɔ.ˈku.pɐ ɛ ɐ ˈfaɫ.tɐ dɨ ʁɨ.ˈkuɾ.suʃ]
Ce qui m'inquiète, c'est le manque de ressources.
Agora mesmo estou de empregado de mesa.[ɐˈɡɔɾɐ ˈmeʒmu ɨʃˈtɔj dɨ ẽpɾɨˈɡaðu dɨ ˈmezɐ]
En ce moment, je travaille comme serveur.
Sugeriu que fôssemos ao cinema.[su.ʒɨˈɾiw kɨ ˈfo.sɨ.muʃ aw siˈne.mɐ]
Il a suggéré que nous allions au ciné.
No entanto, os dados mostram o contrário.[nu ẽ.ˈtɐ̃.tu uʒ ˈda.duʒ ˈmɔʃ.tɾɐ̃w̃ u kõ.ˈtɾa.ɾju]
Cependant, les données montrent le contraire.
Acabo de terminar o meu projeto[ɐ.ˈka.bu dɨ tɨɾ.mi.ˈnaɾ u ˈmew pɾu.ˈʒɛ.tu]
Je viens de terminer mon projet
Mesmo que nos tivessem convidado, não teríamos ido.[ˈmẽʒ.mu kɨ nuʃ tiˈvɛ.sɐ̃j̃ kõ.viˈda.du | ˈnɐ̃w̃ tɨˈɾi.ɐ.muʒ ˈi.du]
Même s'ils nous avaient invités, nous n'y serions pas allés.
Surpreende-me que ainda não o saiba.[suɾpɾiˈẽdɨ mɨ kɨ ɐˈĩdɐ nɐ̃w̃ u ˈsajbɐ]
Ça m'étonne qu'il ne le sache pas encore.
Não penso que tenhas razão neste caso.[nɐ̃w̃ ˈpẽsu kɨ ˈtɐ̃ɲɐʒ ʁɐˈzɐ̃w̃ ˈneʃtɨ ˈkazu]
Je ne pense pas que tu aies raison dans ce cas.
Estudei muito pelo exame de amanhã.[ɨʃ.tu.ˈðɐj ˈmũj.tu ˈpe.lu i.ˈzɐ.mɨ dɨ ɐ.mɐ.ˈɲɐ̃]
J'ai beaucoup étudié à cause de l'examen de demain.
Estudo medicina para ser um bom cirurgião.[ɨʃ.ˈtu.ðu mɨ.di.ˈsi.nɐ ˈpɐ.ɾɐ ˈseɾ ũ ˈbõ si.ɾuɾ.ˈʒjɐ̃w̃]
J'étudie la médecine pour être un bon chirurgien.
Dou-te este relógio pelo teu, aceitas a troca?[ˈdo.tɨ ˈeʃ.tɨ ʁɨ.ˈlɔ.ʒju ˈpe.lu ˈtew ɐ.ˈsɐj.tɐʒ ɐ ˈtɾɔ.kɐ]
Je te donne cette montre contre la tienne, acceptes-tu l'échange ?
A redação deve estar terminada para sexta-feira.[ɐ ʁɨ.dɐ.ˈsɐ̃w̃ ˈdɛ.vɨ ɨʃ.ˈtaɾ tɨɾ.mi.ˈnɐ.ðɐ ˈpɐ.ɾɐ ˈsɐjʃ.tɐ.ˈfɐj.ɾɐ]
La rédaction doit être terminée pour vendredi.
Passeamos pelo centro histórico da cidade.[pɐ.si.ˈɐ.muʃ ˈpe.lu ˈsẽ.tɾu iʃ.ˈtɔ.ɾi.ku dɐ si.ˈda.dɨ]
Nous nous promenons dans le centre historique de la ville.
Para mim, o mais importante é a sinceridade.[ˈpɐ.ɾɐ ˈmĩ u ˈmajz im.puɾ.ˈtɐ̃.tɨ ˈɛ ɐ sĩ.sɨ.ɾi.ˈda.dɨ]
Pour moi, le plus important est la sincérité.
Trouxe um guarda-chuva por precaução, caso comece a chover.[ˈtɾo.sɨ ũ ˈɡwaɾ.dɐ.ˈʃu.vɐ puɾ pɾɨ.kaw.ˈsɐ̃w̃ ˈka.zu ku.ˈmɛ.sɨ ɐ ʃu.ˈveɾ]
J'ai apporté un parapluie au cas où il commencerait à pleuvoir.
Para um principiante, toca guitarra às mil maravilhas.[ˈpɐ.ɾɐ ũ pɾĩ.si.pi.ˈɐ̃.tɨ ˈtɔ.kɐ ɡi.ˈta.ʁɐ aʒ ˈmil mɐ.ɾɐ.ˈvi.ʎɐʃ]
Pour un débutant, il joue de la guitare à merveille.
Hoje não posso trabalhar, podes fazê-lo por mim?[ˈo.ʒɨ ˈnɐ̃w̃ ˈpɔ.su tɾɐ.bɐ.ˈʎaɾ ˈpɔ.dɨʃ fɐ.ˈze.lu puɾ ˈmĩ]
Aujourd'hui je ne peux pas travailler, peux-tu le faire à ma place ?
O Quixote foi escrito por Miguel de Cervantes.[u ki.ˈʃɔ.tɨ ˈfoj ɨʃ.ˈkɾi.tu puɾ mi.ˈɣɛl dɨ sɨɾ.ˈvɐ̃.tɨʃ]
Don Quichotte a été écrit par Miguel de Cervantes.
Por fim, chegámos ao topo da montanha.[puɾ ˈfĩ ʃɨ.ˈɡa.muʒ ˈaw ˈto.pu dɐ mõ.ˈtɐ.ɲɐ]
Nous sommes enfin arrivés au sommet de la montagne.
Não tenho dinheiro para pagar a conta.[ˈnɐ̃w̃ ˈtɐ.ɲu di.ˈɲɐj.ɾu ˈpɐ.ɾɐ pɐ.ˈɡaɾ ɐ ˈkõ.tɐ]
Je n'ai pas d'argent pour payer l'addition.
Pelos vistos, não têm intenção de vir hoje.[ˈpe.luʒ ˈviʃ.tuʒ ˈnɐ̃w̃ ˈtɐ̃.jɐ̃j ĩ.tẽ.ˈsɐ̃w̃ dɨ ˈviɾ ˈo.ʒɨ]
Apparemment, ils n'ont pas l'intention de venir aujourd'hui.
Este comboio parte para Barcelona às oito.[ˈeʃ.tɨ kõ.ˈbɔ.ju ˈpaɾ.tɨ ˈpɐ.ɾɐ bɐɾ.sɨ.ˈlo.nɐ ˈaz ˈoj.tu]
Ce train part pour Barcelone à huit heures.
Fê-lo apenas por orgulho, não por necessidade.[ˈfe.lu ɐ.ˈpe.nɐʃ puɾ uɾ.ˈɡu.ʎu ˈnɐ̃w̃ puɾ nɨ.sɨ.si.ˈda.dɨ]
Il l'a fait seulement par orgueil, pas par nécessité.
Para cúmulo dos males, tivemos um furo no pneu.[ˈpɐ.ɾɐ ˈku.mu.lu duʒ ˈma.lɨʃ ti.ˈvɛ.muʒ ũ ˈfu.ɾu nu pɨ.ˈnew]
Pour comble de malheur, nous avons eu un pneu crevé.
Meter a pata[mɨ.ˈteɾ ɐ ˈpa.tɐ]
Faire une gaffe
Não dar uma para a caixa[nɐ̃w̃ ˈdaɾ ˈu.mɐ ˈpa.ɾɐ ɐ ˈkaj.ʃɐ]
Ne rien réussir / Être à côté de la plaque
Dar tanga[ˈdaɾ ˈtɐ̃.ɡɐ]
Faire marcher quelqu'un
Dar uma mãozinha[ˈdaɾ ˈu.mɐ mɐ̃w̃.ˈzi.ɲɐ]
Donner un coup de main
Dar corda aos sapatos[ˈdaɾ ˈkɔɾ.dɐ ˈawʃ sɐ.ˈpa.tuʃ]
Se remuer / Se mettre au travail
Custar os olhos da cara[kuʃ.ˈtaɾ ˈuʒ ˈɔ.ʎuʒ dɐ ˈka.ɾɐ]
Coûter les yeux de la tête
Falar pelos cotovelos[fɐ.ˈlaɾ ˈpe.luʃ ku.tu.ˈve.luʃ]
Parler comme une pie
Ser canja[ˈseɾ ˈkɐ̃.ʒɐ]
Être un jeu d'enfant
Não ter papas na língua[nɐ̃w̃ ˈteɾ ˈpa.pɐʒ nɐ ˈlĩ.ɡwɐ]
Ne pas avoir sa langue dans sa poche
Ter macaquinhos no sótão[ˈteɾ mɐ.kɐ.ˈki.ɲuʒ nu ˈsɔ.tɐ̃w̃]
Être complètement fou
Ir direto ao assunto[ˈiɾ di.ˈɾe.tu ˈaw ɐ.ˈsũ.tu]
Aller droit au but
Num abrir e fechar de olhos[nũ ɐ.ˈβɾiɾ i fɨ.ˈʃaɾ dɨ ˈɔ.ʎuʃ]
En un clin d'œil
Estar pelos cabelos[iʃ.ˈtaɾ ˈpe.luʃ kɐ.ˈbe.luʃ]
En avoir par-dessus la tête / en avoir marre
Deitar a toalha ao chão[dɐj.ˈtaɾ ɐ tu.ˈa.ʎɐ ˈaw ˈʃɐ̃w̃]
Jeter l'éponge / Abandonner
Consultar a almofada[kõ.sul.ˈtaɾ ɐ aɫ.mu.ˈfa.dɐ]
La nuit porte conseil
Não ter pés nem cabeça[nɐ̃w̃ ˈteɾ ˈpɛʒ nɐ̃j̃ kɐ.ˈbe.sɐ]
N'avoir ni queue ni tête
A conferência de imprensa[ɐ kõ.fɨ.ˈɾẽ.sjɐ dɨ ĩ.ˈpɾẽ.sɐ]
La conférence de presse
O jornalismo de investigação[u ʒuɾ.nɐ.ˈliʒ.mu dɨ ĩ.vɨʃ.ti.ɣɐ.ˈsɐ̃w̃]
Le journalisme d'investigation
Difundir um boato[di.fũ.ˈdiɾ ũ bu.ˈa.tu]
Diffuser une infox
Uma fonte fidedigna[ˈu.mɐ ˈfõ.tɨ fi.dɨ.ˈdiɣ.nɐ]
Une source fiable
O viés informativo[u vjɛʃ ĩ.fuɾ.mɐ.ˈti.vu]
Le biais médiatique
A capa de um diário[ɐ ˈka.pɐ dɨ ũ di.ˈa.ɾju]
La une d'un quotidien
O enviado especial[u ẽ.vi.ˈa.du ʃpɨ.si.ˈal]
L'envoyé spécial
A liberdade de expressão[ɐ li.bɨɾ.ˈda.dɨ dɨ ʃpɾɨ.ˈsɐ̃w̃]
La liberté d'expression
Uma notícia de última hora[ˈu.mɐ nu.ˈti.sjɐ dɨ ˈuɫ.ti.mɐ ˈɔ.ɾɐ]
Une info de dernière minute
A censura mediática[ɐ sẽ.ˈsu.ɾɐ mɨ.di.ˈa.ti.kɐ]
La censure médiatique
A opinião pública[ɐ o.pi.ni.ˈɐ̃w̃ ˈpu.bli.kɐ]
L'opinion publique
Uma fuga de documentos[ˈu.mɐ ˈfu.ɣɐ dɨ du.ku.ˈmẽ.tuʃ]
Une fuite de documents
O impacto das redes sociais[u ĩ.ˈpak.tu dɐʒ ˈʁe.dɨʃ su.si.ˈajʃ]
L'impact des réseaux sociaux
Os direitos de autor[uʒ di.ˈɾɐj.tuʒ dɨ aw.ˈtoɾ]
Les droits d'auteur
Subscrever um boletim[subʃ.kɾɨ.ˈveɾ ũ bu.lɨ.ˈtĩ]
S'abonner à une newsletter
O redator-chefe[u ʁɨ.da.ˈtoɾ ˈʃɛ.fɨ]
Le rédacteur en chef
Inteligência artificial[ĩ.tɨ.liˈʒẽ.sjɐ aɾ.ti.fiˈsjal]
L'intelligence artificielle
Aprendizagem automática[ɐ.pɾẽ.diˈza.ʒɐ̃j̃ ɐw.tuˈma.ti.kɐ]
L'apprentissage automatique
Células estaminais[ˈsɛ.lu.lɐʃ ɨʃ.tɐ.miˈnajʃ]
Les cellules souches
Energias renováveis[i.nɨɾˈʒi.ɐʒ ʁɨ.nuˈva.vɐjʃ]
Les énergies renouvelables
Efeito de estufa[iˈfɐj.tu dɨ ɨʃˈtu.fɐ]
L'effet de serre
Pegada de carbono[pɛˈɣa.dɐ dɨ kɐɾˈbɔ.nu]
L'empreinte carbone
Realidade virtual[ʁi.ɐ.liˈda.dɨ viɾˈtwal]
La réalité virtuelle
Dispositivo inteligente[diʃ.pu.ziˈti.vu ĩ.tɨ.liˈʒẽ.tɨ]
L'appareil intelligent
Engenharia genética[ẽ.ʒɨ.ɲɐˈɾi.ɐ ʒɨˈnɛ.ti.kɐ]
Le génie génétique
Ensaio clínico[ẽˈsaj.u ˈkli.ni.ku]
L'essai clinique
Algoritmo[al.ɣuˈɾit.mu]
L'algorithme
Cibersegurança[si.bɛɾ.sɨ.ɣuˈɾɐ̃.sɐ]
La cybersécurité
Base de dados[ˈba.zɨ dɨ ˈda.duʃ]
La base de données
Fosso digital[ˈfo.su di.ʒiˈtal]
La fracture numérique
Desenvolvimento sustentável[dɨ.zẽ.vɔl.viˈmẽ.tu suʃ.tẽˈta.vɛl]
Le développement durable
Rede neuronal[ˈʁe.dɨ new.ɾuˈnal]
Le réseau de neurones
Código aberto[ˈkɔ.di.ɣu ɐˈbɛɾ.tu]
L'open source
Biotecnologia[bjo.tɛk.nu.luˈʒi.ɐ]
La biotechnologie
Cem anos de solidão é o cume do realismo mágico.[sɐ̃j̃ ˈɐnuʒ dɨ suliˈdɐ̃w̃ ˈɛ u ˈkumɨ du ʁiɐˈliʒmu ˈmaʒiku]
Cent ans de solitude est le sommet du réalisme magique.
Gabriel García Márquez explorou a memória e o destino.[ɡaβɾiˈɛɫ ɡaɾˈsi.ɐ ˈmaɾkɨʃ ɨʃpluˈɾo ɐ mɨˈmɔɾiɐ i u dɨʃˈtinu]
Gabriel García Márquez a exploré la mémoire et le destin.
Pablo Neruda cantou o amor e a esperança nos seus versos.[ˈpaβlu nɨˈɾudɐ kɐ̃ˈto u ɐˈmoɾ i ɐ ɨʃpɨˈɾɐ̃sɐ nuʃ ˈsewʒ ˈvɛɾsuʃ]
Pablo Neruda a chanté l'amour et l'espoir dans ses vers.
Jorge Luis Borges desafiou os limites da realidade e do tempo.[ˈʒɔɾʒɨ ˈlwis ˈbɔɾʒɨʃ dɨzɐfiˈo uʒ liˈmitɨʒ dɐ ʁiɐliˈdadɨ i du ˈtẽpu]
Jorge Luis Borges a défié les limites de la réalité et du temps.
O labirinto é um símbolo recorrente na literatura borgeana.[u lɐbiˈɾĩtu ˈɛ ũ ˈsĩbulu ʁɨkuˈʁẽtɨ nɐ litɨɾɐˈtuɾɐ buɾʒiˈɐnɐ]
Le labyrinthe est un symbole récurrent dans la littérature borgeenne.
A narrativa hispano-americana experimentou um auge sem precedentes.[ɐ nɐʁɐˈtivɐ iʃˌpɐnu.ɐmɨɾiˈkɐnɐ ɨʃpɨɾimẽˈto ũ ˈawʒɨ sɐ̃j̃ pɾɨsɨˈdẽtɨʃ]
La narrative hispano-américaine a connu un essor sans précédent.
Valem-se de metáforas complexas para descrever a condição humana.[ˈvalɐ̃j̃.sɨ dɨ mɨˈtafuɾɐʃ kõˈplɛksɐʃ ˈpɐɾɐ dɨʃkɾɨˈveɾ ɐ kõdiˈsɐ̃w̃ uˈmɐnɐ]
Ils se servent de métaphores complexes pour décrire la condition humaine.
O leitor deve desentranhar os múltiplos significados do texto.[u lɐjˈtoɾ ˈdɛvɨ dɨzẽtɾɐˈɲaɾ uʒ ˈmuɫtipɫuʃ siɡnifiˈkaduʒ du ˈtɐjʃtu]
Le lecteur doit démêler les multiples significations du texte.
Este romance aborda temas de injustiça social e luta política.[ˈeʃtɨ ʁuˈmɐ̃sɨ ɐˈbɔɾdɐ ˈtemɐʒ dɨ ĩʒuʃˈtisɐ suˈsjaɫ i ˈlutɐ puˈlitikɐ]
Ce roman aborde des thèmes d'injustice sociale et de lutte politique.
O ensaio analisa a identidade latino-americana contemporânea.[u ẽˈsaju ɐnɐˈlizɐ ɐ idẽtiˈdadɨ ˌlatinu.ɐmɨɾiˈkɐnɐ kõtẽpuˈɾɐniɐ]
L'essai analyse l'identité latino-américaine contemporaine.
A prosa deste autor destaca-se pela sua elegância e precisão.[ɐ ˈpɾɔzɐ ˈdeʃtɨ awˈtoɾ dɨʃˈtakɐ.sɨ ˈpelɐ ˈsuɐ ilɨˈɣɐ̃siɐ i pɾɨsiˈzɐ̃w̃]
La prose de cet auteur se distingue par son élégance et sa précision.
Um verso alexandrino consta de catorze sílabas métricas.[ũ ˈvɛɾsu ɐlɨʃɐ̃ˈdɾinu ˈkõʃtɐ dɨ kɐˈtoɾzɨ ˈsilɐbɐʒ ˈmɛtɾikɐʃ]
Un vers alexandrin se compose de quatorze syllabes métriques.
O desenlace da trama revelou-se totalmente inesperado.[u dɨzẽˈlasɨ dɐ ˈtɾɐmɐ ʁɨvɨˈlo.sɨ tutaɫˈmẽtɨ inɨʃpɨˈɾadu]
Le dénouement de l'intrigue s'est avéré totalement inattendu.
Os seus contos entrelaçam o quotidiano com o fantástico.[uʃ ˈsewʃ ˈkõtuʒ ẽtɾɨˈlasɐ̃w̃ u kwutiˈdjɐnu kõ u fɐ̃ˈtaʃtiku]
Ses contes entrelacent le quotidien avec le fantastique.
A crítica literária enalteceu a originalidade da sua última obra.[ɐ ˈkɾitikɐ litɨˈɾaɾiɐ inɐɫtɨˈsew ɐ uɾiʒinɐliˈdadɨ dɐ ˈsuɐ ˈuɫtimɐ ˈɔbɾɐ]
La critique littéraire a loué l'originalité de sa dernière œuvre.
Miguel de Cervantes é o pai do romance moderno.[miˈɣɛɫ dɨ sɨɾˈvɐ̃tɨʒ ˈɛ u ˈpaj du ʁuˈmɐ̃sɨ muˈdɛɾnu]
Miguel de Cervantes est le père du roman moderne.
Estranha forma de vida, tem quem vive sem amar.[iʃ.ˈtɾɐ.ɲɐ ˈfɔɾ.mɐ dɨ ˈvi.ðɐ, tɐ̃j kɐ̃j ˈvi.vɨ sɐ̃j ɐ.ˈmaɾ]
Étrange forme de vie, qu'a celui qui vit sans aimer.
A saudade é uma lembrança que dói como uma faca.[ɐ saw.ˈða.ðɨ ɛ u.mɐ lẽ.ˈbɾɐ̃.sɐ kɨ dɔj ˈko.mu u.mɐ ˈfa.kɐ]
La saudade est un souvenir qui fait mal comme un couteau.
O fado nasce da alma e morre no mar.[u ˈfa.ðu ˈnaʃ.sɨ ðɐ ˈal.mɐ i ˈmɔ.ʁɨ nu maɾ]
Le fado naît de l'âme et meurt dans la mer.
Não sei quem te deu o fado, que te faz cantar assim.[nɐ̃w sɐj kɐ̃j tɨ ðew u ˈfa.ðu, kɨ tɨ faʃ kɐ̃.ˈtaɾ ɐ.ˈsĩ]
Je ne sais pas qui t'a donné ce destin qui te fait chanter ainsi.
O destino é um rio que corre para o mar do fado.[u dɨʃ.ˈti.nu ɛ ũ ˈʁi.u kɨ ˈkɔ.ʁɨ ˈpɐ.ɾɐ u maɾ ðu ˈfa.ðu]
Le destin est un fleuve qui coule vers la mer du fado.
Cantar o fado é dar voz ao silêncio da noite lisboeta.[kɐ̃.ˈtaɾ u ˈfa.ðu ɛ ðɐɾ vɔ.z‿aw si.ˈlẽ.sju ðɐ ˈnoj.tɨ liʒ.bu.ˈe.tɐ]
Chanter le fado, c'est donner une voix au silence de la nuit lisboète.
Sinto-me tão só, que o meu próprio fado me abandona.[ˈsĩ.tu.mɨ tɐ̃w sɔ, kɨ u mew ˈpɾɔ.pɾju ˈfa.ðu mɨ ɐ.βɐ̃.ˈðo.nɐ]
Je me sens si seul que mon propre destin m'abandonne.
O xaile negro é o símbolo da dor que se canta.[u ˈʃaj.lɨ ˈne.ɣɾu ɛ u ˈsĩ.bu.lu ðɐ ðoɾ kɨ sɨ ˈkɐ̃.tɐ]
Le châle noir est le symbole de la douleur que l'on chante.
Alfama é o berço onde o fado adormeceu.[al.ˈfa.mɐ ɛ u ˈbeɾ.su ˈõ.ðɨ u ˈfa.ðu ɐ.ðuɾ.mɨ.ˈsew]
Alfama est le berceau où le fado s'est endormi.
A guitarra portuguesa chora as mágoas do povo.[ɐ ɡi.ˈta.ʁɐ puɾ.tu.ˈɣe.zɐ ˈʃɔ.ɾɐ ɐʒ ˈma.ɣu.ɐʒ ðu ˈpo.vu]
La guitare portugaise pleure les chagrins du peuple.
Disse o homem que não sabia o caminho, disse a mulher que o caminho estava dentro de si.[ˈdi.sɨ u ˈɔ.mɐ̃j kɨ nɐ̃w sɐ.ˈβi.ɐ u kɐ.ˈmi.ɲu, ˈdi.sɨ ɐ mu.ˈʎɛɾ kɨ u kɐ.ˈmi.ɲu iʃ.ˈta.vɐ ˈðẽ.tɾu dɨ si]
L'homme dit qu'il ne connaissait pas le chemin, la femme dit que le chemin était en elle.
A cegueira não é ausência de luz, é ausência de humanidade.[ɐ sɨ.ˈɣɐj.ɾɐ nɐ̃w ɛ aw.ˈzẽ.sjɐ dɨ luʃ, ɛ aw.ˈzẽ.sjɐ dɨ u.mɐ.ni.ˈða.ðɨ]
L'aveuglement n'est pas une absence de lumière, c'est une absence d'humanité.
Todos os nomes pertencem a todos os homens.[ˈto.ðuʃ uʒ ˈno.mɨʃ pɨɾ.ˈtẽ.sɐ̃j ɐ ˈto.ðuʃ u.z‿ˈɔ.mɐ̃jʃ]
Tous les noms appartiennent à tous les hommes.
Deus é o silêncio do universo e o homem é o grito que dá sentido a esse silêncio.[dewʃ ɛ u si.ˈlẽ.sju ðu u.ni.ˈvɛɾ.su i u ˈɔ.mɐ̃j ɛ u ˈɡɾi.tu kɨ ˈda sẽ.ˈti.ðu ɐ ˈe.sɨ si.ˈlẽ.sju]
Dieu est le silence de l'univers et l'homme est le cri qui donne sens à ce silence.
Sempre chegamos ao sítio onde nos esperam.[ˈsẽ.pɾɨ ʃɨ.ˈɣɐ.muʃ aw ˈsi.tju ˈõ.ðɨ nuʃ iʃ.ˈpɛ.ɾɐ̃j]
Nous arrivons toujours à l'endroit où l'on nous attend.
O tempo não é uma corda que se possa medir nó a nó.[u ˈtẽ.pu nɐ̃w ɛ u.mɐ ˈkɔɾ.ðɐ kɨ sɨ ˈpɔ.sɐ mɨ.ˈðiɾ nɔ ɐ nɔ]
Le temps n'est pas une corde que l'on puisse mesurer nœud par nœud.
Não tenhamos pressa, mas não percamos tempo.[nɐ̃w tɨ.ˈɲɐ.muʃ ˈpɾɛ.sɐ, mɐʃ nɐ̃w pɨɾ.ˈkɐ.muʃ ˈtẽ.pu]
Ne soyons pas pressés, mais ne perdons pas de temps.
As palavras são como as moedas, têm uma cara e uma coroa.[ɐʃ pɐ.ˈla.vɾɐʃ sɐ̃w ˈko.mu ɐʃ mu.ˈɛ.ðɐʃ, tɐ̃j u.mɐ ˈka.ɾɐ i u.mɐ ku.ˈɾo.ɐ]
Les mots sont comme les pièces de monnaie, ils ont une face et une pile.
Se podes olhar, vê. Se podes ver, repara.[sɨ ˈpɔ.ðɨʃ u.ˈʎaɾ, ve. sɨ ˈpɔ.ðɨʃ veɾ, ʁɨ.ˈpa.ɾɐ]
Si tu peux regarder, vois. Si tu peux voir, remarque.
Dentro de nós há uma coisa que não tem nome, essa coisa é o que somos.[ˈðẽ.tɾu dɨ nɔʃ a u.mɐ ˈkoj.zɐ kɨ nɐ̃w tɐ̃j ˈno.mɨ, ˈe.sɐ ˈkoj.zɐ ɛ u kɨ ˈso.muʃ]
À l'intérieur de nous, il y a une chose qui n'a pas de nom, cette chose est ce que nous sommes.
O poeta é um fingidor. Finge tão completamente que chega a fingir que é dor a dor que deveras sente.[u pu.ˈɛ.tɐ ɛ ũ fĩ.ʒi.ˈðoɾ. ˈfĩ.ʒɨ tɐ̃w kõ.plɨ.tɐ.ˈmẽ.tɨ kɨ ˈʃɛ.ɣɐ ɐ fĩ.ˈʒiɾ kɨ ɛ ðoɾ ɐ ðoɾ kɨ dɨ.ˈvɛ.ɾɐʃ ˈsẽ.tɨ]
Le poète est un simulateur. Il simule si complètement qu'il en vient à simuler que c'est de la douleur la douleur qu'il ressent vraiment.
Não sou nada. Nunca serei nada. Não posso querer ser nada. À parte isso, tenho em mim todos os sonhos do mundo.[nɐ̃w so ˈna.ðɐ. ˈnũ.kɐ sɨ.ˈɾɐj ˈna.ðɐ. nɐ̃w ˈpɔ.su kɨ.ˈɾeɾ seɾ ˈna.ðɐ. a ˈpaɾ.tɨ ˈi.su, ˈtɐ̃.ɲu ɐ̃j mĩ ˈto.ðuʃ uʒ ˈsu.ɲuʒ ðu ˈmũ.ðu]
Je ne suis rien. Je ne serai jamais rien. Je ne peux pas vouloir être rien. À part ça, j'ai en moi tous les rêves du monde.
O Tejo é mais belo que o rio que corre pela minha aldeia.[u ˈtɐj.ʒu ɛ majʃ ˈbɛ.lu kɨ u ˈɾi.u kɨ ˈkɔ.ʁɨ ˈpɨ.lɐ ˈmi.ɲɐ al.ˈðɐj.ɐ]
Le Tage est plus beau que la rivière qui coule dans mon village.
Para ser grande, sê inteiro: nada teu exagera ou exclui.[ˈpɐ.ɾɐ seɾ ˈɡɾɐ̃.ðɨ, se ĩ.ˈtɐj.ɾu: ˈna.ðɐ tew i.zɐ.ˈʒɛ.ɾɐ ow iʃ.ˈkluj]
Pour être grand, sois entier : n'exagère ni n'exclus rien de toi-même.
Tenho tanto sentimento que é frequente persuadir-me de que sou sentimental.[ˈtɐ̃.ɲu ˈtɐ̃.tu sẽ.ti.ˈmẽ.tu kɨ ɛ fɾɨ.ˈkwẽ.tɨ pɨɾ.swɐ.ˈðiɾ.mɨ dɨ kɨ so sẽ.ti.mẽ.ˈtal]
J'ai tant de sentiment qu'il m'arrive fréquemment de me persuader que je suis sentimental.
Navegar é preciso; viver não é preciso.[nɐ.vɨ.ˈɣaɾ ɛ pɾɨ.ˈsi.zu; vi.ˈveɾ nɐ̃w ɛ pɾɨ.ˈsi.zu]
Naviguer est nécessaire ; vivre n'est pas nécessaire.
O meu olhar é nítido como um girassol.[u mew u.ˈʎaɾ ɛ ˈni.ti.ðu ˈko.mu ũ ʒi.ɾɐ.ˈsɔl]
Mon regard est net comme un tournesol.
Tudo vale a pena se a alma não é pequena.[ˈtu.ðu ˈva.lɨ ɐ ˈpe.nɐ sɨ ɐ ˈal.mɐ nɐ̃w ɛ pɨ.ˈke.nɐ]
Tout en vaut la peine si l'âme n'est pas petite.
Sinto-me múltiplo. Sou como um quarto com inúmeros espelhos fantásticos.[ˈsĩ.tu.mɨ ˈmul.ti.plu. so ˈko.mu ũ ˈkwaɾ.tu kõ i.ˈnu.mɨ.ɾuʃ iʃ.ˈpɐj.ʎuʃ fɐ̃.ˈtaʃ.ti.kuʃ]
Je me sens multiple. Je suis comme une chambre avec d'innombrables miroirs fantastiques.
A liberdade é a possibilidade do isolamento.[ɐ li.βɨɾ.ˈða.ðɨ ɛ ɐ pu.si.βi.li.ˈða.ðɨ ðu i.zu.lɐ.ˈmẽ.tu]
La liberté est la possibilité de l'isolement.
Eu falo espanhol.[ˈew ˈfa.lu ɨʃ.pɐ.ˈɲɔɫ]
Je parle espagnol.
Tu falas muito.[ˈtu ˈfa.lɐʃ ˈmũj̃.tu]
Tu parles beaucoup.
Ele fala com a Maria.[ˈe.lɨ ˈfa.lɐ kũ ɐ mɐ.ˈɾi.ɐ]
Il parle avec María.
Nós falamos agora.[ˈnɔʃ fɐ.ˈlɐ.muʃ ɐ.ˈɣɔ.ɾɐ]
Nous parlons maintenant.
Vós falais bem.[ˈvɔʃ fɐ.ˈlajʃ ˈbɐ̃j̃]
Vous parlez bien.
Eles falam francês.[ˈe.lɨʃ ˈfa.lɐ̃w̃ fɾɐ̃.ˈseʃ]
Ils parlent français.
Eu trabalho aqui.[ˈew tɾɐ.ˈba.ʎu ɐ.ˈki]
Je travaille ici.
Tu trabalhas em Madrid.[ˈtu tɾɐ.ˈba.ʎɐʃ ɐ̃j̃ mɐ.ˈdɾi]
Tu travailles à Madrid.
Ela trabalha hoje.[ˈe.lɐ tɾɐ.ˈba.ʎɐ ˈo.ʒɨ]
Elle travaille aujourd'hui.
Nós trabalhamos muito.[ˈnɔʃ tɾɐ.bɐ.ˈʎɐ.muʃ ˈmũj̃.tu]
Nous travaillons beaucoup.
Vós trabalhais amanhã.[ˈvɔʃ tɾɐ.bɐ.ˈʎajʃ ɐ.mɐ.ˈɲɐ̃]
Vous travaillez demain.
Vocês trabalham tarde.[vo.ˈseʃ tɾɐ.ˈba.ʎɐ̃w̃ ˈtaɾ.dɨ]
Vous travaillez tard.
Eu compro pão.[ˈew ˈkõ.pɾu ˈpɐ̃w̃]
J'achète du pain.
Tu compras maçãs.[ˈtu ˈkõ.pɾɐʒ mɐ.ˈsɐ̃ʃ]
Tu achètes des pommes.
Ele compra um carro.[ˈe.lɨ ˈkõ.pɾɐ ũ ˈka.ʁu]
Il achète une voiture.
Nós compramos roupa.[ˈnɔʃ kõ.ˈpɾɐ.muʒ ˈʁo.pɐ]
Nous achetons des vêtements.
Vós comprais fruta.[ˈvɔʃ kõ.ˈpɾajʃ ˈfɾu.tɐ]
Vous achetez des fruits.
Elas compram leite.[ˈe.lɐʃ ˈkõ.pɾɐ̃w̃ ˈlɐj.tɨ]
Elles achètent du lait.
Eu sou o João.[ˈew ˈsow u ˈʒwɐ̃w̃]
Je suis Juan.
Eu estou aqui.[ˈew ɨʃˈtow ɐˈki]
Je suis ici.
Ele é professor.[ˈelɨ ˈɛ pɾufɨˈsoɾ]
Il est professeur.
Ela está cansada.[ˈɛlɐ ɨʃˈta kɐ̃ˈsadɐ]
Elle est fatiguée.
O frigorífico é branco.[u fɾiguˈɾifiku ˈɛ ˈbɾɐ̃ku]
La table est en bois.
A sopa ficou fria.[ɐ ˈsopɐ fiˈkow ˈfɾiɐ]
La soupe est chaude.
Nós estamos no comboio.[ˈnɔʃ ɨʃˈtɐmuʒ nu kõˈbɔju]
Nous sommes espagnols.
Madrid fica em Espanha.[mɐˈdɾidɨ ˈfikɐ ɐ̃j̃ ɨʃˈpɐɲɐ]
Madrid est en Espagne.
É uma hora.[ˈɛ ˈumɐ ˈɔɾɐ]
Il est une heure.
A festa é na minha casa.[ɐ ˈfɛʃtɐ ˈɛ nɐ ˈmiɲɐ ˈkazɐ]
La fête a lieu chez moi.
Tu és muito inteligente.[ˈtu ˈɛʒ ˈmũjtu ĩtɨliˈʒẽtɨ]
Tu es très intelligent.
O autocarro está atrasado.[u ɐwtɔˈkaʁu ɨʃˈta ɐtɾɐˈzadu]
Il est malade aujourd'hui.
Ela ficou grávida.[ˈɛlɐ fiˈkow ˈgɾavidɐ]
Le ciel est nuageux.
Ela é aborrecida.[ˈɛlɐ ˈɛ ɐbuʁɨˈsidɐ]
Elle est ennuyeuse.
Ela está aborrecida.[ˈɛlɐ ɨʃˈta ɐbuʁɨˈsidɐ]
Elle s'ennuie / Elle s'ennuie.
Eu fico em casa.[ˈew ˈfiku ɐ̃j̃ ˈkazɐ]
Il est très jeune.
A porta está aberta.[ɐ ˈpɔɾtɐ ɨʃˈta ɐˈbɛɾtɐ]
La porte est ouverte.
Ele é bom.[ˈelɨ ˈɛ ˈbõ]
Il est bon (gentil).
A comida está boa.[ɐ kuˈmidɐ ɨʃˈta ˈboɐ]
La nourriture est bonne (goût).
Tenho comido[ˈtɐ.ɲu ku.ˈmi.du]
J'ai mangé
Tens falado[tɐ̃j̃ʃ fɐ.ˈla.du]
Tu as parlé
Tem saído[tɐ̃j̃ sɐ.ˈi.du]
Il est sorti
Temos terminado[ˈte.muʃ tɨɾ.mi.ˈna.du]
Nous avons terminé
Têm chegado[ˈtɐ̃.jɐ̃j̃ ʃɨ.ˈɣa.du]
Ils sont arrivés
Tenho feito[ˈtɐ.ɲu ˈfɐj.tu]
J'ai fait
Tens visto[tɐ̃j̃ʃ ˈviʃ.tu]
Tu as vu
Tem dito[tɐ̃j̃ ˈdi.tu]
Il a dit
Temos posto[ˈte.muʃ ˈpoʃ.tu]
Nous avons mis
Têm ido[ˈtɐ̃.jɐ̃j̃ ˈi.du]
Ils sont allés
Tenho voltado[ˈtɐ.ɲu voɫ.ˈta.du]
Je suis revenu
Tens escrito[tɐ̃j̃ʃ ɨʃ.ˈkɾi.tu]
Tu as écrit
Têm aberto[ˈtɐ̃.jɐ̃j̃ ɐ.ˈbɛɾ.tu]
Vous avez ouvert
Têm partido[ˈtɐ̃.jɐ̃j̃ pɐɾ.ˈti.du]
Ils ont cassé
Tenho morrido[ˈtɐ.ɲu mu.ˈʁi.du]
Je suis mort
Tem sido um prazer[tɐ̃j̃ ˈsi.du ũ pɾɐ.ˈzeɾ]
Cela a été un plaisir
Vou para a praia.[vow ˈpa.ɾɐ ɐ ˈpɾaj.ɐ]
Je vais vers la plage.
Vou pela praia.[vow ˈpe.lɐ ˈpɾaj.ɐ]
Je vais par la plage (le long de).
Este presente é para ti.[ˈeʃ.tɨ pɾɨ.ˈzẽ.tɨ ˈɛ ˈpa.ɾɐ ti]
Ce cadeau est pour toi.
Faço tudo por ti.[ˈfa.su ˈtu.du poɾ ti]
Je fais tout pour toi (par amour).
Trabalho para o João.[tɾɐ.ˈba.ʎu ˈpa.ɾɐ u ʒu.ˈɐ̃w̃]
Je travaille pour Juan (mon patron).
Trabalho pelo João hoje.[tɾɐ.ˈba.ʎu ˈpe.lu ʒu.ˈɐ̃w̃ ˈoʒɨ]
Je travaille à la place de Juan aujourd'hui.
A tarefa é para amanhã.[ɐ tɐ.ˈɾɛ.fɐ ˈɛ ˈpa.ɾɐ ɐ.mɐ.ˈɲɐ̃]
Le devoir est pour demain.
Estudo pela manhã.[ɨʃ.ˈtu.du ˈpe.lɐ mɐ.ˈɲɐ̃]
J'étudie le matin (pendant la matinée).
Para mim, a paelha é saborosa.[ˈpa.ɾɐ mĩ ɐ pɐ.ˈe.ʎɐ ˈɛ sɐ.bu.ˈɾɔ.zɐ]
Pour moi, la paella est savoureuse.
Por mim, podemos sair agora.[poɾ mĩ pu.ˈde.muʃ sɐ.ˈiɾ ɐ.ˈɣɔ.ɾɐ]
Pour ma part, nous pouvons partir maintenant.
Passa para a sala, por favor.[ˈpa.sɐ ˈpa.ɾɐ ɐ ˈsa.lɐ poɾ fɐ.ˈvoɾ]
Passe dans le salon, s'il te plaît.
Passa pela sala para ir ao pátio.[ˈpa.sɐ ˈpe.lɐ ˈsa.lɐ ˈpa.ɾɐ iɾ aw ˈpa.tju]
Passe par le salon pour aller au patio.
Estudo para saber mais.[ɨʃ.ˈtu.du ˈpa.ɾɐ sɐ.ˈbeɾ majʃ]
J'étudie pour en savoir plus.
Pergunto por saber a verdade.[pɨɾ.ˈɣũ.tu poɾ sɐ.ˈbeɾ ɐ vɨɾ.ˈda.dɨ]
Je demande par (envie de) savoir la vérité.
Para um menino, lê muito.[ˈpa.ɾɐ ũ mɨ.ˈni.nu le ˈmuj.tu]
Pour un enfant, il lit beaucoup.
Dom Quixote foi escrito por Cervantes.[dõ ki.ˈʃɔ.tɨ foj ɨʃ.ˈkɾi.tu poɾ sɨɾ.ˈvɐ̃.tɨʃ]
Don Quichotte a été écrit par Cervantès.
Falamos por telefone hoje.[fɐ.ˈlɐ.muʃ poɾ tɨ.lɨ.ˈfɔ.nɨ ˈoʒɨ]
Nous parlons par téléphone aujourd'hui.
Este copo é para água.[ˈeʃ.tɨ ˈkɔ.pu ˈɛ ˈpa.ɾɐ ˈa.ɣwɐ]
Ce verre est pour l'eau (son usage).
Dou-to por dez euros.[ˈdow.tu poɾ dɛʃ ˈew.ɾuʃ]
Je te le donne pour dix euros.
Dois por dois são quatro.[dojʃ poɾ dojʃ sɐ̃w̃ ˈkwa.tɾu]
Deux fois deux font quatre.
Quero que fales.[ˈkɛ.ɾu kɨ ˈfa.lɨʃ]
Je veux que tu parles.
Peço-te que comas.[ˈpɛ.su.tɨ kɨ ˈko.mɐʃ]
Je te demande de manger.
Espero que viva aqui.[iʃ.ˈpɛ.ɾu kɨ ˈvi.vɐ ɐ.ˈki]
J'espère qu'il vit ici.
É necessário que trabalhemos.[ɛ nɨ.sɨ.ˈsa.ɾju kɨ tɾɐ.bɐ.ˈʎe.muʃ]
Il est nécessaire que nous travaillions.
Alegra-me que venhas.[ɐ.ˈlɛ.ɣɾɐ.mɨ kɨ ˈvɐ̃.ɲɐʃ]
Je me réjouis que tu viennes.
Duvido que tenha tempo.[du.ˈvi.ðu kɨ ˈtɐ̃.ɲɐ ˈtẽ.pu]
Je doute qu'il ait le temps.
É possível que faça sol.[ɛ pu.ˈsi.vɛɫ kɨ ˈfa.sɐ sɔɫ]
Il est possible qu'il fasse beau.
Procuro um livro que me agrade.[pɾu.ˈku.ɾu ũ ˈli.vɾu kɨ mɨ ɐ.ˈɣɾa.dɨ]
Je cherche un livre qui me plaise.
Talvez vás amanhã.[taɫ.ˈveʒ vaʃ ɐ.mɐ.ˈɲɐ̃]
Peut-être iras-tu demain.
Não digas mentiras.[nɐ̃w̃ ˈdi.ɣɐʃ mẽ.ˈti.ɾɐʃ]
Ne dis pas de mensonges.
É importante que saibas isto.[ɛ ĩ.puɾ.ˈtɐ̃.tɨ kɨ ˈsaj.bɐʃ ˈiʃ.tu]
Il est important que tu saches ceci.
Lamento que estejas cansado.[lɐ.ˈmẽ.tu kɨ iʃ.ˈtɐj.ʒɐʃ kɐ̃.ˈsa.ðu]
Je regrette que tu sois fatigué.
Duvido que caibam todos.[du.ˈvi.ðu kɨ ˈkaj.bɐ̃w̃ ˈto.ðuʃ]
Je doute que tous rentrent.
Espero que durmam bem.[iʃ.ˈpɛ.ɾu kɨ ˈduɾ.mɐ̃w̃ bɐ̃j̃]
J'espère que vous dormirez bien.
Quando terminares, liga-me.[ˈkwɐ̃.du tɨɾ.mi.ˈna.ɾɨʃ ˈli.ɣɐ.mɨ]
Quand tu auras fini, appelle-moi.
Peço-te que me ouças.[ˈpɛ.su.tɨ kɨ mɨ ˈow.sɐʃ]
Je te demande de m'écouter.
Oxalá chova amanhã.[o.ʃɐ.ˈla ˈʃo.vɐ ɐ.mɐ.ˈɲɐ̃]
Pourvu qu'il pleuve demain.
Pede que te deem o pão.[ˈpɛ.ðɨ kɨ tɨ ˈdɐj.ɐ̃j̃ u pɐ̃w̃]
Demande qu'on te donne le pain.
Embora digas a verdade.[ẽ.ˈbɔ.ɾɐ ˈdi.ɣɐʃ ɐ vɨɾ.ˈda.dɨ]
Même si tu dis la vérité.
Eu amo[ˈew ˈɐmu]
J'aime
Eu amei[ˈew ɐˈmɐj]
J'aimai
Eu amarei[ˈew ɐmɐˈɾɐj]
J'aimerai
Tu amas[ˈtu ˈɐmɐʃ]
Tu aimes
Tu amaste[ˈtu ɐˈmaʃtɨ]
Tu aimas
Tu amarás[ˈtu ɐmɐˈɾaʃ]
Tu aimeras
Ele ama[ˈelɨ ˈɐmɐ]
Il aime
Ele amou[ˈelɨ ɐˈmow]
Il aima
Ele amará[ˈelɨ ɐmɐˈɾa]
Il aimera
Nós amamos[ˈnɔʃ ɐˈmɐmuʃ]
Nous aimons
Nós amaremos[ˈnɔʃ ɐmɐˈɾemuʃ]
Nous aimerons
Vós amais[ˈvɔʃ ɐˈmajʃ]
Vous aimez
Vós amastes[ˈvɔʃ ɐˈmaʃtɨʃ]
Vous aimâtes
Eles amam[ˈelɨʃ ˈɐmɐ̃w̃]
Ils aiment
Eles amaram[ˈelɨʃ ɐˈmaɾɐ̃w̃]
Ils aimèrent
Elas amarão[ˈelɐʃ ɐmɐˈɾɐ̃w̃]
Elles aimeront
Você ama[vuˈse ˈɐmɐ]
Vous aimez (vouvoiement)
Eu falo espanhol com os meus amigos.[ew ˈfa.lu ʃ.pɐ.ˈɲɔɫ kõ uʒ ˈmewz ɐ.ˈmi.ɣuʃ]
Je parle espagnol avec mes amis.
Ontem falei com o meu chefe.[ˈõ.tɐ̃j̃ fɐ.ˈlɐj kõ u ˈmew ˈʃɛ.fɨ]
Hier, j'ai parlé avec mon patron.
Amanhã falarei com o médico.[ɐ.mɐ.ˈɲɐ̃ fɐ.lɐ.ˈɾɐj kõ u ˈmɛ.di.ku]
Demain, je parlerai avec le médecin.
Tu comes uma maçã vermelha.[tu ˈkɔ.mɨʒ ˈu.mɐ mɐ.ˈsɐ̃ vɨɾ.ˈmɐj.ʎɐ]
Tu manges une pomme rouge.
Tu comeste muita massa ontem.[tu ku.ˈmɛʃ.tɨ ˈmũj.tɐ ˈma.sɐ ˈõ.tɐ̃j̃]
Tu as mangé beaucoup de pâtes hier.
Tu comerás no restaurante.[tu ku.mɨ.ˈɾaʒ nu ʁɨʃ.tɐw.ˈɾɐ̃.tɨ]
Tu mangeras au restaurant.
Ele vive numa casa grande.[ˈe.lɨ ˈvi.vɨ ˈnu.mɐ ˈka.zɐ ˈɣɾɐ̃.dɨ]
Il vit dans une grande maison.
Ele viveu em Madrid um ano.[ˈe.lɨ vi.ˈvew ɐ̃j̃ mɐ.ˈdɾi ũ ˈɐ.nu]
Il a vécu à Madrid un an.
Ele viverá noutro país em breve.[ˈe.lɨ vi.vɨ.ˈɾa ˈnow.tɾu pɐ.ˈiʃ ɐ̃j̃ ˈbɾɛ.vɨ]
Il vivra bientôt dans un autre pays.
Nós trabalhamos muito hoje.[nɔʃ tɾɐ.bɐ.ˈʎɐ.muʒ ˈmũj.tu ˈo.ʒɨ]
Nous travaillons beaucoup aujourd'hui.
Nós trabalhámos ontem também.[nɔʃ tɾɐ.bɐ.ˈʎa.muʒ ˈõ.tɐ̃j̃ tɐ̃.ˈbɐ̃j̃]
Nous avons travaillé hier aussi.
Nós trabalharemos amanhã.[nɔʃ tɾɐ.bɐ.ʎɐ.ˈɾe.muʒ ɐ.mɐ.ˈɲɐ̃]
Nous travaillerons demain.
Vós bebeis água fresca.[vɔʒ bɨ.ˈbɐjʃ ˈa.ɣwɐ ˈfɾeʃ.kɐ]
Vous buvez de l'eau fraîche.
Vós bebestes muito vinho.[vɔʒ bɨ.ˈbeʃ.tɨʒ ˈmũj.tu ˈvi.ɲu]
Vous avez bu beaucoup de vin.
Vós bebereis sumo de laranja.[vɔʒ bɨ.bɨ.ˈɾɐjʃ ˈsu.mu dɨ lɐ.ˈɾɐ̃.ʒɐ]
Vous boirez du jus d'orange.
Eles escrevem uma carta longa.[ˈe.lɨʒ ɨʃ.ˈkɾɛ.vɐ̃j̃ ˈu.mɐ ˈkaɾ.tɐ ˈlõ.ɣɐ]
Ils écrivent une longue lettre.
Eles escreveram o livro ontem.[ˈe.lɨʒ ɨʃ.kɾɨ.ˈve.ɾɐ̃w̃ u ˈli.vɾu ˈõ.tɐ̃j̃]
Ils ont écrit le livre hier.
Eles escreverão um poema novo.[ˈe.lɨʒ ɨʃ.kɾɨ.vɨ.ˈɾɐ̃w̃ ũ pu.ˈe.mɐ ˈno.vu]
Ils écriront un nouveau poème.
Estou constipado.[ɨʃˈto kõʃtiˈpaðu]
Je suis enceinte.
Quero comer polvo.[ˈkɛɾu kuˈmeɾ ˈpoɫvu]
C'est un homme très sensible.
Ele vai puxar a porta.[ˈelɨ ˈvaj puˈʃaɾ ɐ ˈpɔɾtɐ]
Le chemin est très long.
Preciso de uma borracha.[pɾɨˈsizu dɨ ˈumɐ buˈʁaʃɐ]
Le film a eu beaucoup de succès.
Este vinho é esquisito.[ˈeʃtɨ ˈviɲu ˈɛ ɨʃkiˈzitu]
J'achète des livres à la librairie.
Estou muito embaraçada.[ɨʃˈto ˈmũjtu ẽbɐɾɐˈsaðɐ]
Tu dois répondre à la question.
Vamos subir as escadas.[ˈvɐmuʃ suˈβiɾ ɐz ɨʃˈkadɐʃ]
Je ne veux pas me disputer avec toi.
Podes atender o telefone?[ˈpɔdɨʒ ɐtẽˈdeɾ u tɨlɨˈfɔnɨ]
J'ai un gros rhume.
Eu não consigo entender.[ˈew ˈnɐ̃w kõˈsiɣu ẽtẽˈdeɾ]
J'ai écrit une lettre pour toi.
O acidente causou um prejuízo.[u ɐsiˈdẽtɨ kɐwˈzo ˈũ pɾɨʒuˈizu]
Je veux un verre d'eau.
Vamos de férias amanhã.[ˈvɐmuʒ dɨ ˈfɛɾi.ɐʃ ɐmɐˈɲɐ]
Nous allons monter les escaliers.
O chão está muito sujo.[u ˈʃɐ̃w ɨʃˈta ˈmũjtu ˈsuʒu]
Je ne peux pas me rappeler son nom.
Vou tirar uma fotografia.[ˈvo tiˈɾaɾ ˈumɐ futuɣɾɐˈfi.ɐ]
Je dois enlever la poussière.
É um costume muito antigo.[ˈɛ ˈũ kuʃˈtumɨ ˈmũjtu ɐ̃ˈtiɣu]
Tu dois utiliser un préservatif.
Ele partiu o vaso.[ˈelɨ pɐɾˈtiw u ˈvazu]
Je veux investir en bourse.
Recebi um aviso importante.[ʁɨsɨˈβi ˈũ ɐˈvizu ĩpuɾˈtɐ̃tɨ]
Je vais garder les documents.
Preciso de um talher.[pɾɨˈsizu dɨ ˈũ tɐˈʎɛɾ]
Je vais t'envoyer un colis.
Vou comprar o livro na livraria.[ˈvo kõˈpɾaɾ u ˈlivɾu nɐ livɾɐˈɾi.ɐ]
La situation actuelle est difficile.
Bom dia! O que deseja?[bõ ˈdi.ɐ | u kɨ dɨˈzɐ.jɐ]
Bonjour ! Que désirez-vous ?
Um café, faz favor.[ũ kɐˈfɛ | faʃ fɐˈvoɾ]
Un café, s'il vous plaît.
Uma bica? Mais alguma coisa?[ˈu.mɐ ˈbi.kɐ | mɐjʃ ɐɫˈɣu.mɐ ˈkoj.zɐ]
Un expresso ? Autre chose ?
Sim, uma torrada também.[sĩ | ˈu.mɐ tuˈʁa.ðɐ tɐ̃ˈbɐ̃j]
Oui, une tartine aussi.
É para aqui ou para levar?[ɛ ˈpɐ.ɾɐ ɐˈki o ˈpɐ.ɾɐ lɨˈvaɾ]
C'est pour ici ou à emporter ?
É para aqui, obrigado.[ɛ ˈpɐ.ɾɐ ɐˈki | obɾiˈɣa.ðu]
C'est pour ici, merci.
A conta, faz favor.[ɐ ˈkõ.tɐ | faʃ fɐˈvoɾ]
L'addition, s'il vous plaît.
São dois euros e meio.[sɐ̃w dojʃ ˈew.ɾuʃ i ˈmɐj.u]
Cela fait deux euros cinquante.
o senhor / a senhora deseja?[u sɨˈɲoɾ | ɐ sɨˈɲo.ɾɐ dɨˈzɐ.jɐ]
vous désirez ? (très formel)
Olá! Bom dia, o que deseja hoje?[oˈla ˈbõ ˈdi.ɐ u kɨ dɨˈzɐjʒɐ ˈoʒɨ]
Salut ! Bonjour, que désirez-vous aujourd'hui ?
Olá, queria um quilo de morangos bem frescos, por favor.[oˈla kɨˈɾi.ɐ ũ ˈkilu dɨ muˈɾɐ̃ɡuʒ bɐ̃j̃ ˈfɾeʃkuʃ puɾ fɐˈvoɾ]
Bonjour, je voudrais un kilo de fraises bien fraîches, s'il vous plaît.
Veja estes, acabaram de chegar da horta, estão deliciosos.[ˈvɐjʒɐ ˈeʃtɨʃ ɐkɐˈbaɾɐ̃w̃ dɨ ʃɨˈɣaɾ dɐ ˈɔɾtɐ ɨʃˈtɐ̃w̃ dɨlisiˈɔzuʃ]
Regardez celles-ci, elles viennent d'arriver du potager, elles sont délicieuses.
Têm muito bom aspeto. A quanto está o quilo hoje?[ˈtɐ̃j̃ɐ̃j̃ ˈmũjtu ˈbõ ɐʃˈpɛtu ɐ ˈkwɐ̃ntu ɨʃˈta u ˈkilu ˈoʒɨ]
Elles ont l'air très bien. À combien est le kilo aujourd'hui ?
Os morangos estão a três euros e cinquenta o quilo.[uʒ muˈɾɐ̃ɡuʒ ɨʃˈtɐ̃w̃ ɐ ˈtɾez ˈewɾɔz i sĩˈkwẽtɐ u ˈkilu]
Les fraises sont à trois euros cinquante le kilo.
De acordo, ponha-me um quilo e meio, por favor.[dɨ ɐˈkoɾdu ˈpoɲɐmɨ ũ ˈkilu i ˈmɐju puɾ fɐˈvoɾ]
D'accord, mettez-moi un kilo et demi, s'il vous plaît.
Deseja mais alguma coisa? Temos um queijo manchego excelente.[dɨˈzɐjʒɐ ˈmajs aɫˈɣũmɐ ˈkojzɐ ˈtemuz ũ ˈkɐjʒu mɐ̃ˈʃeɣu ɨʃsɨˈlẽtɨ]
Désirez-vous autre chose ? Nous avons un excellent fromage manchego.
Posso provar um bocadinho antes de o comprar?[ˈpɔsu pɾuˈvaɾ ũ bukɐˈdiɲu ˈɐ̃ntɨʒ dɨ u kõˈpɾaɾ]
Puis-je goûter un petit morceau avant de l'acheter ?
Claro! Prove um pedaço. É curado, tem um sabor forte.[ˈklaɾu ˈpɾɔvɨ ũ pɨˈdasu ɛ kuˈɾadu ˈtɐ̃j̃ ũ sɐˈβoɾ ˈfɔɾtɨ]
Bien sûr ! Prenez un morceau. Il est affiné, il a un goût fort.
Que delicioso! Dê-me um pedaço com cerca de trezentos gramas.[kɨ dɨlisiˈozu ˈdemɨ ũ pɨˈdasu kõ ˈseɾkɐ dɨ tɾɨˈzẽtuʒ ˈɣɾɐmɐʃ]
C'est délicieux ! Donnez-moi une part d'environ trois cents grammes.
Aqui tem. Mais alguma fruta? As laranjas estão em promoção.[ɐˈki ˈtɐ̃j̃ ˈmajz aɫˈɣũmɐ ˈfɾutɐ ɐʒ lɐˈɾɐ̃ʒɐz ɨʃˈtɐ̃w̃ ɐ̃j̃ pɾumuˈsɐ̃w̃]
Voici. Un autre fruit ? Les oranges sont en promotion.
Não, obrigado, mas levo também um frasco de azeitonas.[ˈnɐ̃w̃ ubɾiˈɣadu mɐʒ ˈlɛvu tɐ̃mˈbɐ̃j̃ ũ ˈfɾaʃku dɨ ɐzɐjˈtonɐʃ]
Non merci, mais je prendrai aussi un bocal d'olives.
Quer as verdes ou as pretas recheadas de anchova?[ˈkɛɾ ɐʒ ˈveɾdɨz o ɐʃ ˈpɾetɐʒ ʁɨʃiˈadɐʒ dɨ ɐ̃ˈʃovɐ]
Voulez-vous les vertes ou les noires fourrées à l'anchois ?
Prefiro as verdes, têm um toque picante muito especial.[pɾɨˈfiɾu ɐʒ ˈveɾdɨʃ ˈtɐ̃j̃ɐ̃j̃ ũ ˈtɔkɨ piˈkɐ̃ntɨ ˈmũjtu ɨʃpɨsiˈaɫ]
Je préfère les vertes, elles ont une touche piquante très spéciale.
Muito bem, é tudo por hoje?[ˈmũjtu ˈbɐ̃j̃ ɛ ˈtudu puɾ ˈoʒɨ]
Très bien, c'est tout pour aujourd'hui ?
Sim, quanto fica no total, por favor?[ˈsĩ ˈkwɐ̃ntu ˈfikɐ nu tuˈtaɫ puɾ fɐˈvoɾ]
Oui, ça fait combien au total, s'il vous plaît ?
São dezoito euros e vinte cêntimos no total.[ˈsɐ̃w̃ dɨˈzɔjtu ˈewɾɔz i ˈvĩtɨ ˈsẽtimuʒ nu tuˈtaɫ]
Ça fait dix-huit euros vingt centimes au total.
Posso pagar com cartão de crédito ou só em dinheiro?[ˈpɔsu pɐˈɣaɾ kõ kɐɾˈtɐ̃w̃ dɨ ˈkɾɛditu o ˈsɔ ɐ̃j̃ diˈɲɐjɾu]
Puis-je payer avec une carte de crédit ou seulement en espèces ?
Aceitamos cartão a partir de cinco euros. Aproxime o chip.[ɐsɐjˈtɐmuʃ kɐɾˈtɐ̃w̃ ɐ pɐɾˈtiɾ dɨ ˈsĩku ˈewɾuʃ ɐpɾɔˈsimɨ u ˈʃip]
Nous acceptons la carte à partir de cinq euros. Approchez la puce.
Perfeito. Aqui tem o seu talão. Tenha um bom dia![pɨɾˈfɐjtu ɐˈki ˈtɐ̃j̃ u ˈsew tɐˈlɐ̃w̃ ˈtɐɲɐ ũ ˈbõ ˈdi.ɐ]
Parfait. Voici votre ticket. Passez une bonne journée !
Deseja mais alguma coisa?[dɨˈzɐ.jɐ mɐjʃ ɐɫˈɣu.mɐ ˈkoj.zɐ]
Désirez-vous autre chose ?
Boa tarde! Têm uma mesa livre para uma pessoa?[ˈboɐ ˈtaɾdɨ | ˈtɐ̃jɐ̃j̃ ˈumɐ ˈmezɐ ˈlivɾɨ ˈpaɾɐ ˈumɐ pɨˈsoɐ]
Bon après-midi ! Avez-vous une table libre pour une personne ?
Olá, sim. Passe por aqui, por favor. O que lhe apetece beber enquanto vê a ementa?[oˈla ˈsĩ | ˈpasɨ puɾ ɐˈki puɾ fɐˈvoɾ | u kɨ ʎɨ ɐpɨˈtɛsɨ bɨˈbeɾ ẽˈkwɐ̃tu ˈve ɐ eˈmẽtɐ]
Bonjour, oui. Passez par ici, s'il vous plaît. Que souhaitez-vous boire en regardant la carte ?
Para começar, uma imperial bem fresca, por favor. O que me recomenda hoje?[ˈpaɾɐ kumɨˈsaɾ ˈumɐ ĩpɨɾiˈaɫ bɐ̃j̃ ˈfɾeʃkɐ puɾ fɐˈvoɾ | u kɨ mɨ ʁɨkuˈmẽdɐ ˈoʒɨ]
Pour commencer, une petite bière pression bien fraîche, s'il vous plaît. Que me recommandez-vous aujourd'hui ?
Hoje o polvo à galega está espetacular. É a nossa especialidade.[ˈoʒɨ u ˈpoɫvu ɐ ɣɐˈleɣɐ ʃˈta ʃpɛtɐkuˈlaɾ | ˈɛ ɐ ˈnɔsɐ ʃpɨsjɐliˈdadɨ]
Aujourd'hui, le poulpe à la galicienne est spectaculaire. C'est notre spécialité.
Parece muito bem. Vou querer o polvo e depois o rabo de boi.[pɐˈɾɛsɨ ˈmũjtu bɐ̃j̃ | ˈvo kɨˈɾeɾ u ˈpoɫvu i dɨˈpojʃ u ˈʁabu dɨ ˈβoj]
Ça a l'air très bien. Je prendrai le poulpe et ensuite la queue de bœuf.
Excelente escolha. Deseja também uma salada mista para acompanhar?[iʃsɨˈlẽtɨ iʃˈkoʎɐ | dɨˈzɐjʒɐ tɐ̃ˈbɐ̃j̃ ˈumɐ sɐˈladɐ ˈmiʃtɐ ˈpaɾɐ ɐkõpɐˈɲaɾ]
Excellent choix. Désirez-vous aussi une salade mixte pour accompagner ?
Não, obrigado. Com isso será suficiente por agora.[ˈnɐ̃w̃ ubɾiˈɣadu | kõ ˈisu sɨˈɾa sufisiˈẽtɨ puɾ ɐˈɣɔɾɐ]
Non, merci. Ce sera suffisant pour le moment.
Aqui tem a sua bebida. A comida não vai demorar muito.[ɐˈki ˈtɐ̃j̃ ɐ ˈsuɐ bɨˈbidɐ | ɐ kuˈmidɐ ˈnɐ̃w̃ ˈvaj dɨmuˈɾaɾ ˈmũjtu]
Voici votre boisson. Le repas ne tardera pas beaucoup.
Desculpe, empregado, mas acho que esta sopa está um pouco fria.[dɨʃˈkuɫpɨ ẽpɾɨˈɣadu | mɐz ˈaʃu kɨ ˈɛʃtɐ ˈsopɐ ʃˈta ˈũ ˈpoku ˈfɾiɐ]
Excusez-moi, serveur, mais je crois que cette soupe est un peu froide.
Lamento imenso, minha senhora. Vou já aquecê-la na cozinha.[lɐˈmẽtu iˈmẽsu ˈmiɲɐ sɨˈɲoɾɐ | ˈvo ˈʒa ɐkɛˈse-lɐ nɐ kuˈziɲɐ]
Je suis vraiment désolé, madame. Je vous la réchauffe tout de suite en cuisine.
Muito obrigada, é muito amável.[ˈmũjtu obɾiˈɣadɐ | ˈɛ ˈmũjtu ɐˈmavɛɫ]
Merci beaucoup, vous êtes très aimable.
Aqui tem, bem quente. Tudo bem com o segundo prato?[ɐˈki ˈtɐ̃j̃ | bɐ̃j̃ ˈkẽtɨ | ˈtudu bɐ̃j̃ kõ u sɨˈɣũdu ˈpɾatu]
Voici, bien chaud. Tout va bien avec le second plat ?
Sim, o rabo de boi é delicioso, a carne está muito tenra.[ˈsĩ | u ˈʁabu dɨ ˈβoj ˈɛ dɨlisiˈozu | ɐ ˈkaɾnɨ ʃˈta ˈmũjtu ˈtẽʁɐ]
Oui, la queue de bœuf est délicieuse, la viande est très tendre.
Gostaria de ver a ementa das sobremesas ou prefere um café?[ɣuʃtɐˈɾiɐ dɨ ˈveɾ ɐ eˈmẽtɐ dɐʃ subɾɨˈmezɐʃ o pɾɨˈfɛɾɨ ˈũ kɐˈfɛ]
Aimeriez-vous voir la carte des desserts ou préférez-vous un café ?
Gostaria de provar a tarte de Santiago, por favor.[ɣuʃtɐˈɾiɐ dɨ pɾuˈvaɾ ɐ ˈtaɾtɨ dɨ sɐ̃tiˈaɣu puɾ fɐˈvoɾ]
J'aimerais goûter la tarte de Santiago, s'il vous plaît.
Muito bem. Deseja o café simples ou com leite?[ˈmũjtu ˈbɐ̃j̃ | dɨˈzɐjʒɐ u kɐˈfɛ ˈsĩplɨʃ o kõ ˈlɐjtɨ]
Très bien. Désirez-vous le café noir ou avec du lait ?
Um café pingado, por favor. E quando puder, traga-me a conta.[ˈũ kɐˈfɛ pĩˈɡadu puɾ fɐˈvoɾ | i ˈkwɐ̃du puˈdɛɾ ˈtɾaɣɐ-mɨ ɐ ˈkõtɐ]
Un 'cortado' (café avec un nuage de lait), s'il vous plaît. Et quand vous pourrez, apportez-moi l'addition.
Já a seguir. Aqui tem, são trinta e dois euros no total.[ˈʒa ɐ sɨˈɣiɾ | ɐˈki ˈtɐ̃j̃ | sɐ̃w̃ ˈtɾĩtɐ i ˈdojz ˈewɾuʃ nu tuˈtaɫ]
Tout de suite. Voici, ça fait trente-deux euros au total.
Aqui tem, fique com o troco. Estava tudo delicioso![ɐˈki ˈtɐ̃j̃ | ˈfikɨ kõ u ˈtɾoku | ʃˈtavɐ ˈtudu dɨlisiˈozu]
Voici, gardez la monnaie. Tout était délicieux !
Muito obrigado pela gorjeta. Que tenha uma boa tarde![ˈmũjtu obɾiˈɣadu ˈpelɐ ɣuɾˈʒetɐ | ˈkɨ ˈtɐ̃ɲɐ ˈumɐ ˈboɐ ˈtaɾdɨ]
Merci beaucoup pour votre pourboire. Passez une bonne après-midi !
O que lhe apetece beber?[u kɨ ʎɨ ɐpɨˈtɛ.sɨ bɨˈbeɾ]
Que souhaitez-vous boire ?
Como vês o impacto da imigração na nossa sociedade atual?[ˈkomu ˈveʃ u imˈpaktu dɐ imiɣɾɐˈsɐ̃w̃ nɐ ˈnɔsɐ susjɛˈdadɨ ɐˈtwal]
Comment vois-tu l'impact de l'immigration dans notre société actuelle ?
É um tema complexo que requer uma análise muito rigorosa.[ˈɛ ũ ˈtemɐ kõˈplɛksu kɨ ʁɨˈkɛɾ ˈumɐ ɐˈnalizɨ ˈmũjtu ʁiɣuˈɾɔzɐ]
C'est un thème complexe qui requiert une analyse très rigoureuse.
Estou de acordo, mas não podemos ignorar o enriquecimento cultural.[ɨʃˈto dɨ ɐˈkoɾdu mɐʒ ˈnɐ̃w̃ puˈdemuʒ iɣnuˈɾaɾ u ẽʁikɨsiˈmẽtu kuɫtuˈɾaɫ]
Je suis d'accord, mais nous ne pouvons pas ignorer l'enrichissement culturel.
Claro, embora me preocupem os recursos do sistema público.[ˈklaɾu ẽˈbɔɾɐ mɨ pɾɛuˈkupɐ̃j̃ uʒ ʁɨˈkuɾsuʒ du siʃˈtemɐ ˈpuβliku]
Bien sûr, bien que les ressources du système public m'inquiètent.
Os dados demonstram que os imigrantes contribuem mais do que recebem.[uʒ ˈdaduʒ dɨˈmõʃtɾɐ̃w̃ kɨ uz imiˈɣɾɐ̃tɨʃ kõtɾiˈbuɐ̃j̃ ˈmajʒ du kɨ ʁɨˈsɛbɐ̃j̃]
Les données démontrent que les immigrés apportent plus qu'ils ne reçoivent.
Isso é verdade a longo prazo, mas a pressão imediata é real.[ˈisu ˈɛ vɨɾˈdadɨ ɐ ˈlõɣu ˈpɾazu mɐz ɐ pɾɨˈsɐ̃w̃ imɨˈdjatɐ ˈɛ ʁiˈaɫ]
C'est vrai à long terme, mais la pression immédiate est réelle.
Devemos fomentar políticas de acolhimento mais humanas e eficazes.[dɨˈvemuʃ fumẽˈtaɾ puˈlitikɐʒ d(ɨ) ɐkuʎiˈmẽtu ˈmajz uˈmɐnɐz i ifiˈkazɨʃ]
Nous devons encourager des politiques d'accueil plus humaines et efficaces.
Sem dúvida, a integração é a chave para evitar a exclusão social.[sɐ̃j̃ ˈduvidɐ ɐ ĩtɨɣɾɐˈsɐ̃w̃ ˈɛ ɐ ˈʃavɨ ˈpɐɾɐ iviˈtaɾ ɐ iʃkluˈzɐ̃w̃ suˈsjaɫ]
Sans aucun doute, l'intégration est la clé pour éviter l'exclusion sociale.
Além disso, a mão de obra estrangeira é vital para setores estratégicos.[aˈlɐ̃j̃ ˈdisu ɐ ˈmɐ̃w̃ dɨ ˈɔβɾɐ iʃtɾɐ̃ˈʒɐjɾɐ ˈɛ viˈtaɫ ˈpɐɾɐ sɛˈtoɾɨz iʃtɾɐˈtɛʒikuʃ]
De plus, la main-d'œuvre étrangère est vitale pour des secteurs stratégiques.
No entanto, é preciso combater a precariedade laboral que sofrem.[nu ẽˈtɐ̃tu ˈɛ pɾɨˈsizu kõbɐˈteɾ ɐ pɾɨkɐɾjɛˈdadɨ lɐβuˈɾaɫ kɨ ˈsɔfɾɐ̃j̃]
Néanmoins, il faut combattre la précarité professionnelle dont ils souffrent.
Precisamente, a regularização facilitaria o seu acesso a direitos básicos.[pɾɨsizɐˈmẽtɨ ɐ ʁɨɣulɐɾizɐˈsɐ̃w̃ fɐsilitɐˈɾiɐ u ˈsew ɐˈsɛsu ɐ diˈɾɐjtuʒ ˈbazikuʃ]
Précisément, la régularisation faciliterait leur accès aux droits fondamentaux.
Mas também é preciso considerar a capacidade de absorção do país.[mɐʃ tɐ̃ˈbɐ̃j̃ ˈɛ pɾɨˈsizu kõsidɨˈɾaɾ ɐ kɐpɐsiˈdadɨ dɨ ɐbsɔɾˈsɐ̃w̃ du pɐˈiʃ]
Mais il faut aussi considérer la capacité d'absorption du pays.
A diversidade linguística e gastronómica também revitaliza os bairros.[ɐ divɨɾsiˈdadɨ lĩˈɡwiʃtikɐ i ɣɐʃtɾuˈnɔmikɐ tɐ̃ˈbɐ̃j̃ ʁɨvitɐˈlizɐ uʒ ˈbajʁuʃ]
La diversité linguistique et gastronomique revitalise aussi les quartiers.
Certo, a convivência pacífica é um pilar da nossa democracia.[ˈsɛɾtu ɐ kõviˈvẽsjɐ pɐˈsifikɐ ˈɛ ũ piˈlaɾ dɐ ˈnɔsɐ dɨmukɾɐˈsiɐ]
Vrai, la coexistence pacifique est un pilier de notre démocratie.
Receio que os preconceitos dificultem este processo de entendimento.[ʁɨˈsɐju kɨ uʃ pɾɨkõˈsɐjtuʒ difiˈkuɫtɐ̃j̃ ˈeʃtɨ pɾuˈsɛsu d(ɨ) ẽtẽdiˈmẽtu]
Je crains que les préjugés ne rendent difficile ce processus de compréhension.
É imperativo educar para a tolerância desde as escolas.[ˈɛ ĩpɨɾɐˈtivu iduˈkaɾ ˈpɐɾɐ ɐ tulɨˈɾɐ̃sjɐ ˈdeʒd(ɨ) ɐz iʃˈkɔlɐʃ]
Il est impératif d'éduquer à la tolérance dès les écoles.
Só assim alcançaremos uma sociedade coesa e resiliente.[ˈsɔ ɐˈsĩ aɫkɐ̃sɐˈɾemuʒ ˈumɐ susjɛˈdadɨ kuˈezɐ i ʁɨziliˈẽtɨ]
Ce n'est qu'ainsi que nous parviendrons à une société soudée et résiliente.
Com efeito, o diálogo é o único caminho para o consenso social.[kõ iˈfɐjtu u diˈaluɣu ˈɛ u ˈuniku kɐˈmiɲu ˈpɐɾɐ u kõˈsẽsu suˈsjaɫ]
En effet, le dialogue est le seul chemin vers le consensus social.
Como vês este tema?[ˈko.mu veʃ ˈeʃ.tɨ ˈte.mɐ]
Comment vois-tu ce thème ?
Olá[oˈla]
Bonjour
Adeus[ɐˈdewʃ]
Au revoir
Obrigado[ɔβɾiˈɣa.ðu]
Merci
De nada[dɨ ˈna.ðɐ]
De rien
Por favor[puɾ fɐˈvoɾ]
S'il vous plaît
Bom dia[bõ ˈdi.ɐ]
Bonjour
Boa tarde[ˈbo.ɐ ˈtaɾdɨ]
Bon après-midi
Boa noite[ˈbo.ɐ ˈnoj.tɨ]
Bonsoir
Perdão[pɨɾˈdɐ̃w̃]
Pardon
Sinto muito[ˈsĩ.tu ˈmũj.tu]
Désolé
Muito prazer[ˈmũj.tu pɾɐˈzeɾ]
Enchanté
Até logo[ɐˈtɛ ˈlɔ.ɣu]
À plus tard
Até breve[ɐˈtɛ ˈbɾɛ.vɨ]
À bientôt
Bem-vindo[bɐ̃j̃ˈvĩ.du]
Bienvenue
Desculpe[dɨʃˈkul.pɨ]
Excusez-moi
Com licença[kõ liˈsẽ.sɐ]
Pardon
Encantado[ẽ.kɐ̃nˈta.ðu]
Enchanté
Cumprimentos[kũ.pɾiˈmẽ.tuʃ]
Salutations
Tchau[ˈtʃaw]
Salut
Está bem[iʃˈta ˈβɐ̃j̃]
D'accord
onze[ˈõ.zɨ]
onze
doze[ˈdo.zɨ]
douze
treze[ˈtɾe.zɨ]
treize
catorze[kɐˈtoɾ.zɨ]
quatorze
quinze[ˈkĩ.zɨ]
quinze
dezasseis[dɨ.zɐˈsɐjʃ]
seize
dezassete[dɨ.zɐˈsɛ.tɨ]
dix-sept
dezoito[dɨˈzoj.tu]
dix-huit
dezanove[dɨ.zɐˈnɔ.vɨ]
dix-neuf
vinte[ˈvĩ.tɨ]
vingt
vinte e um[ˈvĩ.tɨ i ˈũ]
vingt-et-un
vinte e dois[ˈvĩ.tɨ i ˈdojʃ]
vingt-deux
vinte e três[ˈvĩ.tɨ i ˈtɾeʃ]
vingt-trois
vinte e quatro[ˈvĩ.tɨ i ˈkwa.tɾu]
vingt-quatre
vinte e cinco[ˈvĩ.tɨ i ˈsĩ.ku]
vingt-cinq
vinte e seis[ˈvĩ.tɨ i ˈsɐjʃ]
vingt-six
vinte e sete[ˈvĩ.tɨ i ˈsɛ.tɨ]
vingt-sept
vinte e oito[ˈvĩ.tɨ i ˈoj.tu]
vingt-huit
vinte e nove[ˈvĩ.tɨ i ˈnɔ.vɨ]
vingt-neuf
trinta[ˈtɾĩ.tɐ]
trente
segunda-feira[sɨˈɡũ.dɐ ˈfɐj.ɾɐ]
lundi
terça-feira[ˈteɾ.sɐ ˈfɐj.ɾɐ]
mardi
quarta-feira[ˈkwaɾ.tɐ ˈfɐj.ɾɐ]
mercredi
quinta-feira[ˈkĩ.tɐ ˈfɐj.ɾɐ]
jeudi
sexta-feira[ˈsɐjʃ.tɐ ˈfɐj.ɾɐ]
vendredi
sábado[ˈsa.bɐ.ðu]
samedi
domingo[duˈmĩ.ɡu]
dimanche
semana[sɨˈmɐ.nɐ]
semaine
dia[ˈdi.ɐ]
jour
fim de semana[ˈfĩ dɨ sɨˈmɐ.nɐ]
week-end
hoje[ˈoʒɨ]
aujourd'hui
amanhã[ɐ.mɐˈɲɐ̃]
demain
ontem[ˈõ.tɐ̃j̃]
hier
calendário[kɐ.lẽˈda.ɾju]
calendrier
data[ˈda.tɐ]
date
diário[diˈa.ɾju]
quotidien
feriado[fɨ.ɾiˈa.ðu]
férié
útil[ˈu.tiɫ]
ouvrable
horário[oˈɾa.ɾju]
emploi du temps
tarde[ˈtaɾ.dɨ]
après-midi
janeiro[ʒɐˈnɐjɾu]
janvier
fevereiro[fɨvɨˈɾɐjɾu]
février
março[ˈmaɾsu]
mars
abril[ɐˈbɾiɫ]
avril
maio[ˈmaju]
mai
junho[ˈʒuɲu]
juin
julho[ˈʒuʎu]
juillet
agosto[ɐˈgoʃtu]
août
setembro[sɨˈtẽbɾu]
septembre
outubro[owˈtubɾu]
octobre
novembro[nuˈvẽbɾu]
novembre
dezembro[dɨˈzẽbɾu]
décembre
mês[ˈmeʃ]
mois
ano[ˈɐnu]
an
estação[iʃtɐˈsɐ̃w̃]
saison
inverno[ĩˈvɛɾnu]
hiver
primavera[pɾimɐˈvɛɾɐ]
printemps
verão[vɨˈɾɐ̃w̃]
été
outono[owˈtonu]
automne
calendário[kɐlẽˈdaɾju]
calendrier
sol[ˈsɔɫ]
soleil
chuva[ˈʃu.vɐ]
pluie
neve[ˈnɛ.vɨ]
neige
vento[ˈvẽ.tu]
vent
nuvem[ˈnu.vɐ̃j̃]
nuage
frio[ˈfɾi.u]
froid
calor[kɐˈloɾ]
chaleur
verão[vɨˈɾɐ̃w̃]
été
inverno[ĩˈvɛɾ.nu]
hiver
primavera[pɾi.mɐˈvɛ.ɾɐ]
printemps
outono[oˈto.nu]
automne
céu[ˈsɛw]
ciel
gelo[ˈʒe.lu]
glace
tempo[ˈtẽ.pu]
temps
tempestade[tẽ.pɨʃˈta.dɨ]
orage
fresco[ˈfɾeʃ.ku]
frais
nevoeiro[nɨ.vuˈɐj.ɾu]
brouillard
guarda-chuva[ˈɡwaɾ.dɐ ˈʃu.vɐ]
parapluie
brisa[ˈbɾi.zɐ]
brise
clima[ˈkli.mɐ]
climat
pai[ˈpaj]
père
mãe[ˈmɐ̃j̃]
mère
filho[ˈfiʎu]
fils
filha[ˈfiʎɐ]
fille
irmão[iɾˈmɐ̃w̃]
frère
irmã[iɾˈmɐ̃]
sœur
avô[ɐˈvo]
grand-père
avó[ɐˈvɔ]
grand-mère
neto[ˈnɛtu]
petit-fils
neta[ˈnɛtɐ]
petite-fille
tio[ˈtiu]
oncle
tia[ˈtiɐ]
tante
primo[ˈpɾimu]
cousin
prima[ˈpɾimɐ]
cousine
esposo[iʃˈpozu]
mari
esposa[iʃˈpozɐ]
épouse
sobrinho[suˈbɾiɲu]
neveu
sobrinha[suˈbɾiɲɐ]
nièce
marido[mɐˈɾidu]
mari
mulher[muˈʎɛɾ]
femme
avô[ɐˈvo]
grand-père
avó[ɐˈvɔ]
grand-mère
tio[ˈtiu]
oncle
tia[ˈtiɐ]
tante
primo[ˈpɾimu]
cousin
prima[ˈpɾimɐ]
cousine
neto[ˈnɛtu]
petit-fils
neta[ˈnɛtɐ]
petite-fille
sobrinho[suˈbɾiɲu]
neveu
sobrinha[suˈbɾiɲɐ]
nièce
sogro[ˈsoɡɾu]
beau-père
sogra[ˈsɔɡɾɐ]
belle-mère
genro[ˈʒẽʁu]
gendre
nora[ˈnɔɾɐ]
belle-fille
cunhado[kuˈɲadu]
beau-frère
cunhada[kuˈɲadɐ]
belle-sœur
padrinho[pɐˈdɾiɲu]
parrain
madrinha[mɐˈdɾiɲɐ]
marraine
afilhado[ɐfiˈʎadu]
filleul
afilhada[ɐfiˈʎadɐ]
filleule
a cabeça[ɐ kɐˈbesɐ]
la tête
a cara[ɐ ˈkaɾɐ]
le visage
o cabelo[u kɐˈbelu]
les cheveux
o olho[u ˈoʎu]
l'œil
o nariz[u nɐˈɾiʃ]
le nez
a boca[ɐ ˈbokɐ]
la bouche
a orelha[ɐ uˈɾɐjʎɐ]
l'oreille
o dente[u ˈdẽtɨ]
la dent
a língua[ɐ ˈlĩɡwɐ]
la langue
o lábio[u ˈlabju]
la lèvre
o pescoço[u pɨʃˈkosu]
le cou
a bochecha[ɐ buˈʃeʃɐ]
la joue
a testa[ɐ ˈtɛʃtɐ]
le front
a sobrancelha[ɐ subɾɐ̃ˈsɐjʎɐ]
le sourcil
a pestana[ɐ pɨʃˈtɐnɐ]
le cil
o queixo[u ˈkɐjʃu]
le menton
o bigode[u biˈɣɔdɨ]
la moustache
o sorriso[u suˈʁizu]
le sourire
a lágrima[ɐ ˈlaɣɾimɐ]
la larme
a barba[ɐ ˈbaɾbɐ]
la barbe
corpo[ˈkoɾpu]
corps
braço[ˈbɾasu]
bras
mão[ˈmɐ̃w̃]
main
dedo[ˈdedu]
doigt
perna[ˈpɛɾnɐ]
jambe
[ˈpɛ]
pied
costas[ˈkɔʃtɐʃ]
dos
peito[ˈpɐjtu]
poitrine
ombro[ˈõbɾu]
épaule
cotovelo[kutuˈvelu]
coude
joelho[ʒuˈeʎu]
genou
pescoço[pɨʃˈkosu]
cou
barriga[bɐˈʁiɡɐ]
ventre
unha[ˈuɲɐ]
ongle
pele[ˈpɛlɨ]
peau
cintura[sĩˈtuɾɐ]
taille
pulso[ˈpulsu]
poignet
tornozelo[tuɾnuˈzelu]
cheville
anca[ˈɐ̃kɐ]
hanche
tronco[ˈtɾõku]
tronc
maçã[mɐˈsɐ̃]
pomme
banana[bɐˈnɐ.nɐ]
banane
laranja[lɐˈɾɐ̃.ʒɐ]
orange
limão[liˈmɐ̃w̃]
citron
pera[ˈpe.ɾɐ]
poire
uva[ˈu.vɐ]
raisin
morango[muˈɾɐ̃.ɡu]
fraise
cereja[sɨˈɾɐj.ʒɐ]
cerise
pêssego[ˈpe.sɨ.ɡu]
pêche
ananás[ɐ.nɐˈnaʃ]
ananas
melancia[mɨ.lɐ̃ˈsi.ɐ]
pastèque
melão[mɨˈlɐ̃w̃]
melon
ameixa[ɐˈmɐj.ʃɐ]
prune
framboesa[fɾɐ̃.buˈe.zɐ]
framboise
quivi[kiˈvi]
kiwi
manga[ˈmɐ̃.ɡɐ]
mangue
abacate[ɐ.bɐˈka.tɨ]
avocat
coco[ˈko.ku]
noix de coco
figo[ˈfi.ɡu]
figue
papaia[pɐˈpaj.ɐ]
papaye
onze[ˈõ.zɨ]
onze
fim de semana[ˈfĩ dɨ sɨˈmɐ.nɐ]
week-end
calendário[kɐ.lẽˈda.ɾju]
calendrier
esposo[iʃˈpozu]
mari
padrinho[pɐˈdɾiɲu]
parrain
Boa tarde[ˈbo.ɐ ˈtaɾdɨ]
Bon après-midi
prima[ˈpɾimɐ]
cousine
sexta-feira[ˈsɐjʃ.tɐ ˈfɐj.ɾɐ]
vendredi
mão[ˈmɐ̃w̃]
main
a boca[ɐ ˈbokɐ]
la bouche
a lágrima[ɐ ˈlaɣɾimɐ]
la larme
avó[ɐˈvɔ]
grand-mère
fresco[ˈfɾeʃ.ku]
frais
hoje[ˈoʒɨ]
aujourd'hui
tomate[tuˈmatɨ]
tomate
batata[bɐˈtatɐ]
pomme de terre
cebola[sɨˈbolɐ]
oignon
alho[ˈaʎu]
ail
cenoura[sɨˈnoɾɐ]
carotte
alface[alˈfasɨ]
laitue
pepino[pɨˈpinu]
concombre
pimento[piˈmẽtu]
poivron
milho[ˈmiʎu]
maïs
couve[ˈkovɨ]
chou
brócolos[ˈbɾɔkuluʃ]
brocoli
espinafre[iʃpiˈnafɾɨ]
épinard
ervilha[iɾˈviʎɐ]
petit pois
feijão[fɐjˈʒɐ̃w̃]
haricot
curgete[kuɾˈʒɛtɨ]
courgette
abóbora[ɐˈbɔbuɾɐ]
citrouille
beringela[bɨɾĩˈʒɛlɐ]
aubergine
cogumelo[kuɣuˈmɛlu]
champignon
alho-francês[ˈaʎu fɾɐ̃ˈseʃ]
poireau
rabanete[ʁɐbɐˈnetɨ]
radis
pão[ˈpɐ̃w̃]
pain
água[ˈaɣwɐ]
eau
leite[ˈlɐjtɨ]
lait
ovo[ˈovu]
œuf
queijo[ˈkɐjʒu]
fromage
carne[ˈkaɾnɨ]
viande
peixe[ˈpɐjʃɨ]
poisson
arroz[ɐˈʁoʃ]
riz
fruta[ˈfɾutɐ]
fruit
legume[lɨˈɣumɨ]
légume
sal[ˈsaɫ]
sel
açúcar[ɐˈsukaɾ]
sucre
azeite[ɐˈzɐjtɨ]
huile
batata[bɐˈtatɐ]
pomme de terre
tomate[tuˈmatɨ]
tomate
cebola[sɨˈbolɐ]
oignon
frango[ˈfɾɐ̃ɡu]
poulet
maçã[mɐˈsɐ̃]
pomme
sopa[ˈsopɐ]
soupe
alho[ˈaʎu]
ail
água[ˈa.gwɐ]
eau
leite[ˈlɐj.tɨ]
lait
café[kɐˈfɛ]
café
chá[ˈʃa]
thé
sumo[ˈsu.mu]
jus
vinho[ˈvi.ɲu]
vin
cerveja[sɨɾˈvɐj.ʒɐ]
bière
refrigerante[ʁɨ.fɾi.ʒɨˈɾɐ̃.tɨ]
soda
batido[bɐˈti.du]
milkshake
limonada[li.muˈna.dɐ]
limonade
chocolate[ʃu.kuˈla.tɨ]
chocolat
infusão[ĩ.fuˈzɐ̃w̃]
infusion
rum[ˈʁũ]
rhum
champanhe[ʃɐ̃ˈpɐ.ɲɨ]
champagne
sidra[ˈsi.dɾɐ]
cidre
licor[liˈkoɾ]
liqueur
água mineral[ˈa.gwɐ mi.nɨˈɾal]
eau minérale
vinho tinto[ˈvi.ɲu ˈtĩ.tu]
vin rouge
vinho branco[ˈvi.ɲu ˈbɾɐ̃.ku]
vin blanc
camomila[kɐ.muˈmi.lɐ]
camomille
casa[ˈka.zɐ]
maison
quarto[ˈkwaɾ.tu]
chambre
dormitório[duɾ.miˈtɔ.ɾju]
chambre à coucher
sala de estar[ˈsa.lɐ dɨ ʃtaɾ]
salon
cozinha[kuˈzi.ɲɐ]
cuisine
casa de banho[ˈka.zɐ dɨ ˈbɐ.ɲu]
salle de bain
lavabo[lɐˈva.bu]
toilettes
sala de jantar[ˈsa.lɐ dɨ ʒɐ̃ˈtaɾ]
salle à manger
corredor[ku.ʁɨˈdoɾ]
couloir
entrada[ẽˈtɾa.dɐ]
entrée
garagem[gɐˈɾa.ʒɐ̃j̃]
garage
jardim[ʒɐɾˈdĩ]
jardin
varanda[vɐˈɾɐ̃.dɐ]
balcon
terraço[tɨˈʁa.su]
terrasse
cave[ˈka.vɨ]
sous-sol
sótão[ˈsɔ.tɐ̃w̃]
grenier
escritório[iʃ.kɾiˈtɔ.ɾju]
bureau
escadas[iʃˈka.dɐʃ]
escalier
pátio[ˈpa.tju]
cour
lavandaria[lɐ.vɐ̃.dɐˈɾi.ɐ]
buanderie
cama[ˈkɐmɐ]
lit
mesa[ˈmezɐ]
table
cadeira[kɐˈdɐjɾɐ]
chaise
sofá[suˈfa]
canapé
cadeirão[kɐdɐjˈɾɐ̃w̃]
fauteuil
armário[ɐɾˈmaɾju]
armoire
espelho[ɨʃˈpɐʎu]
miroir
candeeiro[kɐ̃diˈɐjɾu]
lampe
tapete[tɐˈpetɨ]
tapis
secretária[sɨkɾɨˈtaɾjɐ]
bureau
cortina[kuɾˈtinɐ]
rideau
almofada[aɫmuˈfadɐ]
coussin
estante[ɨʃˈtɐ̃tɨ]
étagère
televisão[tɨlɨviˈzɐ̃w̃]
télévision
cómoda[ˈkɔmudɐ]
commode
gaveta[gɐˈvetɐ]
tiroir
relógio[ʁɨˈlɔʒju]
horloge
porta[ˈpɔɾtɐ]
porte
janela[ʒɐˈnɛlɐ]
fenêtre
berço[ˈbeɾsu]
berceau
camisa[kɐˈmizɐ]
chemise
t-shirt[tiˈʃɐɾtɨ]
t-shirt
calças[ˈkaɫsɐʃ]
pantalon
sapato[sɐˈpatu]
chaussure
meia[ˈmɐjɐ]
chaussette
sobretudo[suβɾɨˈtuðu]
manteau
casaco[kɐˈzaku]
veste
saia[ˈsajɐ]
jupe
vestido[vɨʃˈtiðu]
robe
chapéu[ʃɐˈpɛw]
chapeau
gorro[ˈɡoʁu]
bonnet
cachecol[kɐʃˈkɔɫ]
écharpe
luva[ˈluvɐ]
gant
cinto[ˈsĩtu]
ceinture
gravata[ɡɾɐˈvatɐ]
cravate
camisola[kɐmiˈzɔlɐ]
pull
bota[ˈbɔtɐ]
botte
pijama[piˈʒɐmɐ]
pyjama
roupa[ˈʁopɐ]
vêtement
fato[ˈfatu]
costume
carro[ˈkaʁu]
voiture
comboio[kõˈbɔju]
train
avião[ɐˈvjɐ̃w̃]
avion
barco[ˈbaɾku]
bateau
bicicleta[bɨsiˈklɛtɐ]
vélo
autocarro[awtoˈkaʁu]
bus
metro[ˈmɛtɾu]
métro
mota[ˈmɔtɐ]
moto
táxi[ˈtaksi]
taxi
camião[kɐˈmjɐ̃w̃]
camion
elétrico[iˈlɛtɾiku]
tramway
carrinha[kɐˈʁiɲɐ]
camionnette
trotinete[tɾɔtiˈnɛtɨ]
trottinette
helicóptero[ilɨˈkɔptɨɾu]
hélicoptère
estação[ɨʃtɐˈsɐ̃w̃]
gare
aeroporto[ɐɛɾɔˈpoɾtu]
aéroport
bilhete[biˈʎetɨ]
billet
paragem[pɐˈɾaʒɐ̃j̃]
arrêt
voo[ˈvo.u]
vol
passageiro[pɐsɐˈʒɐjɾu]
passager
rua[ˈʁu.ɐ]
rue
praça[ˈpɾa.sɐ]
place
parque[ˈpaɾ.kɨ]
parc
escola[iʃˈkɔ.lɐ]
école
hospital[ɔʃ.piˈtal]
hôpital
banco[ˈbɐ̃.ku]
banque
loja[ˈlɔ.ʒɐ]
magasin
mercado[mɨɾˈka.du]
marché
igreja[iˈɣɾɐj.ʒɐ]
église
centro[ˈsẽ.tɾu]
centre
estação[iʃ.tɐˈsɐ̃w̃]
gare
hotel[ɔˈtɛl]
hôtel
museu[muˈzew]
musée
cinema[siˈne.mɐ]
cinéma
teatro[tiˈa.tɾu]
théâtre
ponte[ˈpõ.tɨ]
pont
farmácia[fɐɾˈma.sjɐ]
pharmacie
aeroporto[ɐ.ɛ.ɾɔˈpoɾ.tu]
aéroport
restaurante[ʁɨʃ.tɐwˈɾɐ̃.tɨ]
restaurant
bar[ˈbaɾ]
bar